Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Zechariah 13:6

Context
NET ©

Then someone will ask him, ‘What are these wounds on your chest?’ 1  and he will answer, ‘Some that I received in the house of my friends.’

NIV ©

If someone asks him, ‘What are these wounds on your body?’ he will answer, ‘The wounds I was given at the house of my friends.’

NASB ©

"And one will say to him, ‘What are these wounds between your arms?’ Then he will say, ‘ Those with which I was wounded in the house of my friends.’

NLT ©

And if someone asks, ‘Then what are those scars on your chest?’ he will say, ‘I was wounded at the home of friends!’

MSG ©

And if someone says, 'And so where did you get that black eye?' they'll say, 'I ran into a door at a friend's house.'

BBE ©

And if anyone says to him, What are these wounds between your hands? then he will say, Those with which I was wounded in the house of my friends.

NRSV ©

And if anyone asks them, "What are these wounds on your chest?" the answer will be "The wounds I received in the house of my friends."

NKJV ©

"And one will say to him, ‘What are these wounds between your arms?’ Then he will answer, ‘ Those with which I was wounded in the house of my friends.’


KJV
And [one] shall say
<0559> (8804)
unto him, What [are] these wounds
<04347>
in thine hands
<03027>_?
Then he shall answer
<0559> (8804)_,
[Those] with which I was wounded
<05221> (8717)
[in] the house
<01004>
of my friends
<0157> (8764)_.
NASB ©
"And one will say
<0559>
to him, 'What
<04100>
are these
<0428>
wounds
<04347>
between
<0996>
your arms
<03027>
?' Then he will say
<0559>
, 'Those with which
<0834>
I was wounded
<05221>
in the house
<01004>
of my friends
<0157>
.'
HEBREW
o
ybham
<0157>
tyb
<01004>
ytykh
<05221>
rsa
<0834>
rmaw
<0559>
Kydy
<03027>
Nyb
<0996>
hlah
<0428>
twkmh
<04347>
hm
<04100>
wyla
<0413>
rmaw (13:6)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
erw {V-FAI-1S} prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
ti
<5100
I-NSN
ai
<3588
T-NPF
plhgai
<4127
N-NPF
autai
<3778
D-NPF
ana
<303
PREP
meson
<3319
A-ASN
twn
<3588
T-GPF
ceirwn
<5495
N-GPF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
erei {V-FAI-3S} av
<3739
R-APF
eplhghn
<4141
V-API-1S
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
oikw
<3624
N-DSM
tw
<3588
T-DSM
agaphtw
<27
A-DSM
mou
<1473
P-GS
NET © [draft] ITL
Then someone will ask him
<0413>
, ‘What
<04100>
are these
<0428>
wounds
<04347>
on your chest
<0996>
?’ and he will answer
<0559>
, ‘Some that
<0834>
I received
<05221>
in the house
<01004>
of my friends
<0157>
.’
NET ©

Then someone will ask him, ‘What are these wounds on your chest?’ 1  and he will answer, ‘Some that I received in the house of my friends.’

NET © Notes

tn Heb “wounds between your hands.” Cf. NIV “wounds on your body”; KJV makes this more specific: “wounds in thine hands.”

sn These wounds on your chest. Pagan prophets were often self-lacerated (Lev 19:28; Deut 14:1; 1 Kgs 18:28) for reasons not entirely clear, so this false prophet betrays himself as such by these graphic and ineradicable marks.



TIP #13: Chapter View to explore chapters; Verse View for analyzing verses; Passage View for displaying list of verses. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org