Zechariah 11:5

NET ©

Those who buy them slaughter them and are not held guilty; those who sell them say, ‘Blessed be the Lord, for I am rich.’ Their own shepherds have no compassion for them.

NIV ©

Their buyers slaughter them and go unpunished. Those who sell them say, ‘Praise the LORD, I am rich!’ Their own shepherds do not spare them.

NASB ©

"Those who buy them slay them and go unpunished, and each of those who sell them says, ‘Blessed be the LORD, for I have become rich!’ And their own shepherds have no pity on them.

NLT ©

The buyers will slaughter their sheep without remorse. The sellers will say, ‘Praise the LORD, I am now rich!’ Even the shepherds have no compassion for them.

MSG ©

The people who buy them will butcher them for quick and easy money. What's worse, they'll get away with it. The people who sell them will say, 'Lucky me! God's on my side; I've got it made!' They have shepherds who couldn't care less about them."

BBE ©

Whose owners put them to death and have no sense of sin; and those who get a price for them say, May the Lord be praised for I have much wealth: and the keepers of the flock have no pity for them.

NRSV ©

Those who buy them kill them and go unpunished; and those who sell them say, "Blessed be the LORD, for I have become rich"; and their own shepherds have no pity on them.

NKJV ©

"whose owners slaughter them and feel no guilt; those who sell them say, ‘Blessed be the LORD, for I am rich’; and their shepherds do not pity them.

KJV
Whose possessors
<07069> (8802)
slay
<02026> (8799)
them, and hold themselves not guilty
<0816> (8799)_:
and they that sell
<04376> (8802)
them say
<0559> (8799)_,
Blessed
<01288> (8803)
[be] the LORD
<03068>_;
for I am rich
<06238> (8686)_:
and their own shepherds
<07462> (8802)
pity
<02550> (8799)
them not.
HEBREW
Nhyle
<05921>
lwmxy
<02550>
al
<03808>
Mhyerw
<07462>
rseaw
<06238>
hwhy
<03068>
Kwrb
<01288>
rmay
<0559>
Nhyrkmw
<04376>
wmsay
<0816>
alw
<03808>
Ngrhy
<02026>
Nhynq
<07069>
rsa (11:5)
<0834>
LXXM
a
<3739>  
R-APN
oi
<3588>  
T-NPM
kthsamenoi
<2932>  
V-AMPNP
katesfazon
 
V-IAI-3P
kai
<2532>  
CONJ
ou
<3364>  
ADV
metemelonto
 
V-IMI-3P
kai
<2532>  
CONJ
oi
<3588>  
T-NPM
pwlountev
<4453>  
V-PAPNP
auta
<846>  
D-APN
elegon
<3004>  
V-IAI-3P
euloghtov
<2128>  
A-NSM
kuriov
<2962>  
N-NSM
kai
<2532>  
CONJ
peplouthkamen
<4147>  
V-RAI-1P
kai
<2532>  
CONJ
oi
<3588>  
T-NPM
poimenev
<4166>  
N-NPM
autwn
<846>  
D-GPM
ouk
<3364>  
ADV
epascon
<3958>  
V-IAI-3P
ouden
<3762>  
A-ASN
ep
<1909>  
PREP
autoiv
<846>  
D-DPM
NET © [draft] ITL
Those who
<0834>
buy
<07069>
them slaughter
<02026>
them and are not
<03808>
held guilty
<0816>
; those who sell
<04376>
them say
<0559>
, ‘Blessed
<01288>
be the Lord
<03068>
, for I am rich
<06238>
.’ Their own shepherds
<07462>
have no
<03808>
compassion
<02550>
for them.
NET © Notes

sn The expression those who buy them appears to be a reference to the foreign nations to whom Israel’s own kings “sold” their subjects. Far from being good shepherds, then, they were evil and profiteering. The whole section (vv. 4-14) refers to the past when the Lord, the Good Shepherd, had in vain tried to lead his people to salvation and life.