Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Zechariah 10:12

Context
NET ©

Thus I will strengthen them by my power, 1  and they will walk about 2  in my name,” says the Lord.

NIV ©

I will strengthen them in the LORD and in his name they will walk," declares the LORD.

NASB ©

"And I will strengthen them in the LORD, And in His name they will walk," declares the LORD.

NLT ©

I will make my people strong in my power, and they will go wherever they wish by my authority. I, the LORD, have spoken!"

MSG ©

But my people--oh, I'll make them strong, GOD-strong! and they'll live my way." GOD says so!

BBE ©

And their strength will be in the Lord; and their pride will be in his name, says the Lord.

NRSV ©

I will make them strong in the LORD, and they shall walk in his name, says the LORD.

NKJV ©

"So I will strengthen them in the LORD, And they shall walk up and down in His name," Says the LORD.


KJV
And I will strengthen
<01396> (8765)
them in the LORD
<03068>_;
and they shall walk up and down
<01980> (8691)
in his name
<08034>_,
saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_.
NASB ©
"And I will strengthen
<01396>
them in the LORD
<03068>
, And in His name
<08034>
they will walk
<01980>
," declares
<05002>
the LORD
<03068>
.
HEBREW
o
hwhy
<03068>
Man
<05002>
wklhty
<01980>
wmsbw
<08034>
hwhyb
<03068>
Mytrbgw (10:12)
<01396>
LXXM
kai
<2532
CONJ
katiscusw
<2729
V-FAI-1S
autouv
<846
D-APM
en
<1722
PREP
kuriw
<2962
N-DSM
yew
<2316
N-DSM
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
onomati
<3686
N-DSN
autou
<846
D-GSM
katakauchsontai
<2620
V-FMI-3P
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
NET © [draft] ITL
Thus I will strengthen
<01396>
them by my power, and they will walk
<01980>
about in my name
<08034>
,” says
<05002>
the Lord
<03068>
.
NET ©

Thus I will strengthen them by my power, 1  and they will walk about 2  in my name,” says the Lord.

NET © Notes

tc Heb “I will strengthen them in the Lord.” Because of the perceived problem of the Lord saying he will strengthen the people “in the Lord,” both BHK and BHS suggest emending גִּבַּרְתִּים (gibbartim, “I will strengthen them”) to גְּבֻרָתָם (gevuratam, “their strength”). This is unnecessary, however, for the Lord frequently refers to himself in that manner (see Zech 2:11).

tc The LXX and Syriac presuppose יִתְהַלָּלוּ (yithallalu, “they will glory”) for יִתְהַלְּכוּ (yithallÿkhu, “they will walk about”). Since walking about is a common idiom in Zechariah (cf. 1:10, 11; 6:7 [3x]) to speak of dominion, and dominion is a major theme of the present passage, there is no reason to reject the MT reading, which is followed by most modern English versions.



TIP #15: To dig deeper, please read related articles at bible.org (via Articles Tab). [ALL]
created in 0.08 seconds
powered by bible.org