Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Zechariah 1:3

Context
NET ©

Therefore say to the people: 1  The Lord who rules over all 2  says, “Turn 3  to me,” says the Lord who rules over all, “and I will turn to you,” says the Lord who rules over all.

NIV ©

Therefore tell the people: This is what the LORD Almighty says: ‘Return to me,’ declares the LORD Almighty, ‘and I will return to you,’ says the LORD Almighty.

NASB ©

"Therefore say to them, ‘Thus says the LORD of hosts, "Return to Me," declares the LORD of hosts, "that I may return to you," says the LORD of hosts.

NLT ©

Therefore, say to the people, ‘This is what the LORD Almighty says: Return to me, and I will return to you, says the LORD Almighty.’

MSG ©

So give to the people this Message from GOD-of-the-Angel-Armies: 'Come back to me and I'll come back to you.

BBE ©

And you are to say to them, These are the words of the Lord of armies: Come back to me, says the Lord of armies, and I will come back to you.

NRSV ©

Therefore say to them, Thus says the LORD of hosts: Return to me, says the LORD of hosts, and I will return to you, says the LORD of hosts.

NKJV ©

"Therefore say to them, ‘Thus says the LORD of hosts: "Return to Me," says the LORD of hosts, "and I will return to you," says the LORD of hosts.


KJV
Therefore say
<0559> (8804)
thou unto them, Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_;
Turn
<07725> (8798)
ye unto me, saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_,
and I will turn
<07725> (8799)
unto you, saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>_.
NASB ©
"Therefore say
<0559>
to them, 'Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
, "Return
<07725>
to Me," declares
<05002>
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
, "that I may return
<07725>
to you," says
<0559>
the LORD
<03068>
of hosts
<06635>
.
HEBREW
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
Mkyla
<0413>
bwsaw
<07725>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
yla
<0413>
wbws
<07725>
twabu
<06635>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Mhla
<0413>
trmaw (1:3)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
ereiv {V-FAI-2S} prov
<4314
PREP
autouv
<846
D-APM
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
pantokratwr
<3841
N-NSM
epistreqate
<1994
V-AAD-2P
prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
epistrafhsomai
<1994
V-FPI-1S
prov
<4314
PREP
umav
<4771
P-AP
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
NET © [draft] ITL
Therefore
<03541>
say
<0559>

<0559>
to the
<03541>
people: The Lord
<03068>
who rules over all
<06635>
says, “Turn
<07725>
to me
<0413>
,” says
<05002>
the Lord
<03068>
who rules over all
<06635>
, “and I will turn
<07725>
to
<0413>
you,” says
<0559>
the Lord
<03068>
who rules over all
<06635>
.
NET ©

Therefore say to the people: 1  The Lord who rules over all 2  says, “Turn 3  to me,” says the Lord who rules over all, “and I will turn to you,” says the Lord who rules over all.

NET © Notes

tn Heb “to them”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.

sn The epithet Lord who rules over all occurs frequently as a divine title throughout Zechariah (53 times total). This name (יְהוָה צְבָאוֹת, yÿhvah tsÿvaot), traditionally translated “Lord of hosts” (so KJV, NAB, NASB; cf. NIV, NLT “Lord Almighty”; NCV, CEV “Lord All-Powerful”), emphasizes the majestic sovereignty of the Lord, an especially important concept in the postexilic world of great human empires and rulers. For a thorough study of the divine title, see T. N. D. Mettinger, In Search of God, 123-57.

tn The Hebrew verb שׁוּב (shuv) is common in covenant contexts. To turn from the Lord is to break the covenant and to turn to him (i.e., to repent) is to renew the covenant relationship (cf. 2 Kgs 17:13).



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org