Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Zechariah 1:21

Context
NET ©

I asked, “What are these going to do?” He answered, “These horns are the ones that have scattered Judah so that there is no one to be seen. 1  But the blacksmiths have come to terrify Judah’s enemies 2  and cut off the horns of the nations that have thrust themselves against the land of Judah in order to scatter its people.” 3 

NIV ©

I asked, "What are these coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah so that no-one could raise his head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people."

NASB ©

I said, "What are these coming to do?" And he said, "These are the horns which have scattered Judah so that no man lifts up his head; but these craftsmen have come to terrify them, to throw down the horns of the nations who have lifted up their horns against the land of Judah in order to scatter it."

NLT ©

"What are these men coming to do?" I asked. The angel replied, "The blacksmiths have come to terrify the four horns that scattered and humbled Judah. They will throw them down and destroy them."

MSG ©

I asked, "And what are these all about?" He said, "Since the 'horns' scattered Judah so badly that no one had any hope left, these blacksmiths have arrived to combat the horns. They'll dehorn the godless nations who used their horns to scatter Judah to the four winds."

BBE ©

Then I said, What have these come to do? And he said, These are the horns which sent Judah in flight, and kept him from lifting up his head: but these men have come to send fear on them and to put down the nations who are lifting up their horns against the land of Judah to send it in flight.

NRSV ©

And I asked, "What are they coming to do?" He answered, "These are the horns that scattered Judah, so that no head could be raised; but these have come to terrify them, to strike down the horns of the nations that lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people."

NKJV ©

And I said, "What are these coming to do?" So he said, "These are the horns that scattered Judah, so that no one could lift up his head; but the craftsmen are coming to terrify them, to cast out the horns of the nations that lifted up their horn against the land of Judah to scatter it."


KJV
Then said
<0559> (8799)
I, What come
<0935> (8802)
these to do
<06213> (8800)_?
And he spake
<0559> (8799)_,
saying
<0559> (8800)_,
These [are] the horns
<07161>
which have scattered
<02219> (8765)
Judah
<03063>_,
so that
<06310>
no man
<0376>
did lift up
<05375> (8804)
his head
<07218>_:
but these are come
<0935> (8799)
to fray
<02729> (8687)
them, to cast out
<03034> (8763)
the horns
<07161>
of the Gentiles
<01471>_,
which lifted up
<05375> (8802)
[their] horn
<07161>
over the land
<0776>
of Judah
<03063>
to scatter
<02219> (8763)
it.
NASB ©
I said
<0559>
, "What
<04100>
are these
<0428>
coming
<0935>
to do
<06213>
?" And he said
<0559>
, "These
<0428>
are the horns
<07161>
which
<0834>
have scattered
<02219>
Judah
<03063>
so
<06310>
that no
<03808>
man
<0376>
lifts
<05375>
up his head
<07218>
; but these
<0428>
craftsmen have come
<0935>
to terrify
<02729>
them, to throw
<03034>
down
<03034>
the horns
<07161>
of the nations
<01471>
who have lifted
<05375>
up their horns
<07161>
against
<0413>
the land
<0776>
of Judah
<03063>
in order to scatter
<02219>
it."
HEBREW
o
htwrzl
<02219>
hdwhy
<03063>
Ura
<0776>
la
<0413>
Nrq
<07161>
Myavnh
<05375>
Mywgh
<01471>
twnrq
<07161>
ta
<0853>
twdyl
<03034>
Mta
<0853>
dyrxhl
<02729>
hla
<0428>
wabyw
<0935>
wsar
<07218>
avn
<05375>
al
<03808>
sya
<0376>
ypk
<06310>
hdwhy
<03063>
ta
<0853>
wrz
<02219>
rsa
<0834>
twnrqh
<07161>
hla
<0428>
rmal
<0559>
rmayw
<0559>
twvel
<06213>
Myab
<0935>
hla
<0428>
hm
<04100>
rmaw
<0559>
(1:21)
<2:4>
LXXM
(2:4) kai
<2532
CONJ
eipa {V-AAI-1S} ti
<5100
I-ASN
outoi
<3778
D-NPM
ercontai
<2064
V-PMI-3P
poihsai
<4160
V-AAN
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} prov
<4314
PREP
me
<1473
P-AS
tauta
<3778
D-NPN
ta
<3588
T-NPN
kerata
<2768
N-NPN
ta
<3588
T-NPN
diaskorpisanta
<1287
V-AAPNP
ton
<3588
T-ASM
ioudan
<2455
N-ASM
kai
<2532
CONJ
ton
<3588
T-ASM
israhl
<2474
N-PRI
kateaxan {V-AAI-3P} kai
<2532
CONJ
oudeiv
<3762
A-NSM
autwn
<846
D-GPM
hren
<142
V-AAI-3S
kefalhn
<2776
N-ASF
kai
<2532
CONJ
eishlyon
<1525
V-AAI-3P
outoi
<3778
D-NPM
tou
<3588
T-GSN
oxunai {V-AAN} auta
<846
D-APN
eiv
<1519
PREP
ceirav
<5495
N-APF
autwn
<846
D-GPM
ta
<3588
T-APN
tessara
<5064
A-APN
kerata
<2768
N-APN
ta
<3588
T-APN
eynh
<1484
N-APN
ta
<3588
T-APN
epairomena {V-PMPAP} kerav
<2768
N-NSN
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
kuriou
<2962
N-GSM
tou
<3588
T-GSN
diaskorpisai
<1287
V-AAN
authn
<846
D-ASF
NET © [draft] ITL
I asked
<0559>
, “What
<04100>
are these
<0428>
going
<0935>
to do
<06213>
?” He answered
<0559>
, “These
<0428>
horns
<07161>
are the ones that
<0834>
have scattered
<02219>
Judah
<03063>
so that there
<0376>
is no
<03808>
one
<0376>
to be seen. But the blacksmiths
<03034>
have come
<0935>
to terrify
<02729>
Judah’s enemies and cut off the
<0853>
horns
<07161>
of the nations
<01471>
that have thrust themselves against
<07161>
the land
<0776>
of Judah
<03063>
in order to scatter
<02219>
its people.”
NET ©

I asked, “What are these going to do?” He answered, “These horns are the ones that have scattered Judah so that there is no one to be seen. 1  But the blacksmiths have come to terrify Judah’s enemies 2  and cut off the horns of the nations that have thrust themselves against the land of Judah in order to scatter its people.” 3 

NET © Notes

tn Heb “so that no man lifts up his head.”

tn Heb “terrify them”; the referent (Judah’s enemies) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “to scatter it.” The word “people” has been supplied in the translation for clarity.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org