Titus 3:15

NET ©

Everyone with me greets you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.

NIV ©

Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.

NASB ©

All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.

NLT ©

Everybody here sends greetings. Please give my greetings to all of the believers who love us. May God’s grace be with you all.

MSG ©

All here want to be remembered to you. Say hello to our friends in the faith. Grace to all of you.

BBE ©

All who are with me send you their love. Give our love to our friends in the faith. Grace be with you all.

NRSV ©

All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.

NKJV ©

All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.

KJV
All
<3956>
that are with
<3326>
me
<1700>
salute
<782> (5736)
thee
<4571>_.
Greet
<782> (5663)
them that love
<5368> (5723)
us
<2248>
in
<1722>
the faith
<4102>_.
Grace
<5485>
[be] with
<3326>
you
<5216>
all
<3956>_.
Amen
<281>_.

<<[It was written <1125> (5648)
to
<4314>
Titus
<5103>_,
ordained
<5500> (5685)
the first
<4413>
bishop
<1985>
of the church
<1577>
of the Cretians
<2912>_,
from
<575>
Nicopolis
<3533>
of Macedonia
<3109>.]>>
GREEK
aspazontai
<782> (5736)
V-PNI-3P
se
<4571>
P-2AS
oi
<3588>
T-NPM
met
<3326>
PREP
emou
<1700>
P-1GS
pantev
<3956>
A-NPM
aspasai
<782> (5663)
V-ADM-2S
touv
<3588>
T-APM
filountav
<5368> (5723)
V-PAP-APM
hmav
<2248>
P-1AP
en
<1722>
PREP
pistei
<4102>
N-DSF
h
<3588>
T-NSF
cariv
<5485>
N-NSF
meta
<3326>
PREP
pantwn
<3956>
A-GPM
umwn
<5216>
P-2GP
NET © [draft] ITL
Everyone
<3956>
with
<3326>
me
<1700>
greets
<782>
you. Greet
<782>
those who love
<5368>
us
<2248>
in
<1722>
the faith
<4102>
. Grace
<5485>
be with
<3326>
you
<5216>
all
<3956>
.
NET © Notes

tn Or “faithfully.”

tc Most witnesses (א2 D1 F G H Ψ 0278 Ï lat sy bo) conclude this letter with ἀμήν (amhn, “amen”). Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. Further, early and excellent witnesses (א* A C D* 048 33 81 1739 1881 sa) lack the particle, rendering the omission the preferred reading.