The Song of Songs 3:11

NET ©

Come out, O maidens of Zion, and gaze upon King Solomon! He is wearing the crown with which his mother crowned him on his wedding day, on the most joyous day of his life!

NIV ©

Come out, you daughters of Zion, and look at King Solomon wearing the crown, the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, the day his heart rejoiced.

NASB ©

"Go forth, O daughters of Zion, And gaze on King Solomon with the crown With which his mother has crowned him On the day of his wedding, And on the day of his gladness of heart."

NLT ©

Young Woman: "Go out to look upon King Solomon, O young women of Jerusalem. See the crown with which his mother crowned him on his wedding day, the day of his gladness."

MSG ©

Come and look, sisters in Jerusalem. Oh, sisters of Zion, don't miss this! My King-Lover, dressed and garlanded for his wedding, his heart full, bursting with joy!

BBE ©

Go out, O daughters of Jerusalem, and see King Solomon, with the crown which his mother put on his head on the day when he was married, and on the day of the joy of his heart.

NRSV ©

come out. Look, O daughters of Zion, at King Solomon, at the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, on the day of the gladness of his heart.

NKJV ©

Go forth, O daughters of Zion, And see King Solomon with the crown With which his mother crowned him On the day of his wedding, The day of the gladness of his heart.

KJV
Go forth
<03318> (8798)_,
O ye daughters
<01323>
of Zion
<06726>_,
and behold
<07200> (8798)
king
<04428>
Solomon
<08010>
with the crown
<05850>
wherewith his mother
<0517>
crowned
<05849> (8765)
him in the day
<03117>
of his espousals
<02861>_,
and in the day
<03117>
of the gladness
<08057>
of his heart
<03820>_.
HEBREW
o
wbl
<03820>
txmv
<08057>
Mwybw
<03117>
wtntx
<02861>
Mwyb
<03117>
wma
<0517>
wl
<0>
hrjes
<05849>
hrjeb
<05850>
hmls
<08010>
Klmb
<04428>
Nwyu
<06726>
twnb
<01323>
hnyarw
<07200>
hnyau (3:11)
<03318>
LXXM
exelyate
<1831>  
V-AAD-2P
kai
<2532>  
CONJ
idete
<3708>  
V-AAD-2P
en
<1722>  
PREP
tw
<3588>  
T-DSM
basilei
<935>  
N-DSM
salwmwn
 
N-PRI
en
<1722>  
PREP
tw
<3588>  
T-DSM
stefanw
<4735>  
N-DSM
w
<3739>  
R-DSM
estefanwsen
 
V-AAI-3S
auton
<846>  
D-ASM
h
<3588>  
T-NSF
mhthr
<3384>  
N-NSF
autou
<846>  
D-GSM
en
<1722>  
PREP
hmera
<2250>  
N-DSF
numfeusewv
 
N-GSF
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
en
<1722>  
PREP
hmera
<2250>  
N-DSF
eufrosunhv
<2167>  
N-GSF
kardiav
<2588>  
N-GSF
autou
<846>  
D-GSM
NET © [draft] ITL
Come out
<03318>
, O maidens
<01323>
of Zion
<06726>
, and gaze
<07200>
upon King
<04428>
Solomon
<08010>
! He is wearing the crown
<05850>
with which his mother
<0517>
crowned
<05849>
him on his wedding
<02861>
day
<03117>
, on the most joyous
<08057>
day
<03117>
of his life
<03820>
!
NET © Notes

tn Heb “the day of the joy of his heart.” In the genitive construct phrase וּבְיוֹם שִׂמְחַת (uvÿyom simkhat, “the day of joy”) the noun שִׂמְחָה (simkhah, “joy”) functions as a descriptive genitive of attribute (attributive genitive), that is, the genitive identifies the outstanding quality of the construct noun: “the joyous day” or “the day characterized by joy.” In the second genitive construct phrase שִׂמְחַת לִבּוֹ (simkhat livvo, “joy of his heart”) the noun לִבּוֹ (“his heart”) is a subjective genitive: “his heart rejoices.” The term לֵב (lev, “heart”) is a synecdoche of part for the whole (= Solomon himself), that is, “the day Solomon greatly rejoiced” or “the day of Solomon’s great joy.”