|NET © Notes||
1 tn Heb “she”; the referent (Naomi) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “said.” Since what follows is a question, the present translation uses “asked” here.
3 tn Heb “Who are you?” In this context Naomi is clearly not asking for Ruth’s identity. Here the question has the semantic force “Are you his wife?” See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 223-24, and F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 184-85.
4 tn Heb “she”; the referent (Ruth) has been specified in the translation for clarity.
5 sn All that the man had done. This would have included his promise to marry her and his gift of barley.