Ruth 3:15

NET ©

Then he said, “Hold out the shawl you are wearing and grip it tightly.” As she held it tightly, he measured out about sixty pounds of barley into the shawl and put it on her shoulders. Then he went into town,

NIV ©

He also said, "Bring me the shawl you are wearing and hold it out." When she did so, he poured into it six measures of barley and put it on her. Then he went back to town.

NASB ©

Again he said, "Give me the cloak that is on you and hold it." So she held it, and he measured six measures of barley and laid it on her. Then she went into the city.

NLT ©

Boaz also said to her, "Bring your cloak and spread it out." He measured out six scoops of barley into the cloak and helped her put it on her back. Then Boaz returned to the town.

MSG ©

So Boaz said, "Bring the shawl you're wearing and spread it out." She spread it out and he poured it full of barley, six measures, and put it on her shoulders. Then she went back to town.

BBE ©

And he said, Take your robe, stretching it out in your hands: and she did so, and he took six measures of grain and put them into it, and gave it her to take: and she went back to the town.

NRSV ©

Then he said, "Bring the cloak you are wearing and hold it out." So she held it, and he measured out six measures of barley, and put it on her back; then he went into the city.

NKJV ©

Also he said, "Bring the shawl that is on you and hold it." And when she held it, he measured six ephahs of barley, and laid it on her. Then she went into the city.

KJV
Also he said
<0559> (8799)_,
Bring
<03051> (8798)
the vail
<04304>
that [thou hast] upon thee, and hold
<0270> (8798)
it. And when she held
<0270> (8799)
it, he measured
<04058> (8799)
six
<08337>
[measures] of barley
<08184>_,
and laid
<07896> (8799)
[it] on her: and she went
<0935> (8799)
into the city
<05892>_.
{vail: or, sheet, or, apron}
HEBREW
ryeh
<05892>
abyw
<0935>
hyle
<05921>
tsyw
<07896>
Myrev
<08184>
ss
<08337>
dmyw
<04058>
hb
<0>
zxatw
<0270>
hb
<0>
yzxaw
<0270>
Kyle
<05921>
rsa
<0834>
txpjmh
<04304>
ybh
<03051>
rmayw (3:15)
<0559>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eipen
 
V-AAI-3S
auth
<846>  
D-DSF
fere
<5342>  
V-PAD-2S
to
<3588>  
T-ASN
perizwma
 
N-ASN
to
<3588>  
T-ASN
epanw
<1883>  
ADV
sou
<4771>  
P-GSF
kai
<2532>  
CONJ
ekrathsen
<2902>  
V-AAI-3S
auto
<846>  
D-ASN
kai
<2532>  
CONJ
emetrhsen
<3354>  
V-AAI-3S
ex
<1803>  
N-NUI
kriywn
<2915>  
N-GPF
kai
<2532>  
CONJ
epeyhken
<2007>  
V-AAI-3S
ep
<1909>  
PREP
authn
<846>  
D-ASF
kai
<2532>  
CONJ
eishlyen
<1525>  
V-AAI-3S
eiv
<1519>  
PREP
thn
<3588>  
T-ASF
polin
<4172>  
N-ASF
NET © [draft] ITL
Then he said
<0559>
, “Hold out
<03051>
the shawl
<04304>
you are wearing and grip
<0270>
it tightly.” As she held
<0270>
it tightly, he measured out
<04058>
about sixty
<08337>
pounds of barley
<08184>
into the shawl and put
<07896>
it on
<05921>
her shoulders. Then he went
<0935>
into town
<05892>
,
NET © Notes

tn Or “cloak” (so NAB, NRSV, NLT); CEV “cape.” The Hebrew noun occurs only here and in Isa 3:22.

tn Heb “which [is] upon you”; NIV, NRSV “you are wearing.”

tn Heb “and she gripped it tightly and he measured out six of barley and placed upon her.” The unit of measure is not indicated in the Hebrew text, although it would probably have been clear to the original hearers of the account. Six ephahs, the equivalent of 180-300 pounds, is clearly too heavy, especially if carried in a garment. Six omers (an omer being a tenth of an ephah) seems too little, since this would have amounted to six-tenths of an ephah, less than Ruth had gleaned in a single day (cf. 2:17). Thus a seah (one third of an ephah) may be in view here; six seahs would amount to two ephahs, about 60 pounds (27 kg). See R. L. Hubbard, Jr., Ruth (NICOT), 222, and F. W. Bush, Ruth, Esther (WBC), 178.

tc The MT preserves the 3rd person masculine singular form וַיָּבֹא (vayyavo’, “then he went”; cf. ASV, NAB, NIV, NCV, NRSV, NLT), while many medieval mss (supported by the Syriac and Vulgate) have the 3rd person feminine singular form וַתָּבֹא (vattavo’, “then she went”; cf. KJV, NASB, TEV).