One day Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not try to find a home for you, where you will be well provided for?
Then Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, shall I not seek security for you, that it may be well with you?
One day Naomi said to Ruth, "My daughter, it’s time that I found a permanent home for you, so that you will be provided for.
One day her mother-in-law Naomi said to Ruth, "My dear daughter, isn't it about time I arranged a good home for you so you can have a happy life?
And Naomi, her mother-in-law, said to her, My daughter, am I not to get you a resting-place where you may be in comfort?
Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, I need to seek some security for you, so that it may be well with you.
Then Naomi her mother–in–law said to her, "My daughter, shall I not seek security for you, that it may be well with you?
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The phrase “sometime later” does not appear in Hebrew but is supplied to mark the implicit shift in time from the events in chapter 2.
2 tn Heb “My daughter, should I not seek for you a resting place so that it may go well for you [or which will be good for you]?” The idiomatic, negated rhetorical question is equivalent to an affirmation (see 2:8-9) and has thus been translated in the affirmative (so also NAB, NCV, NRSV, TEV, CEV, NLT).