Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ruth 2:22

Context
NET ©

Naomi then said to her daughter-in-law Ruth, “It is good, my daughter, that you should go out to work with his female servants. 1  That way you will not be harmed, which could happen in another field.” 2 

NIV ©

Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It will be good for you, my daughter, to go with his girls, because in someone else’s field you might be harmed."

NASB ©

Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It is good, my daughter, that you go out with his maids, so that others do not fall upon you in another field."

NLT ©

"This is wonderful!" Naomi exclaimed. "Do as he said. Stay with his workers right through the whole harvest. You will be safe there, unlike in other fields."

MSG ©

Naomi said to Ruth, "That's wonderful, dear daughter! Do that! You'll be safe in the company of his young women; no danger now of being raped in some stranger's field."

BBE ©

And Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, It is better, my daughter, for you to go out with his servant-girls, so that no danger may come to you in another field.

NRSV ©

Naomi said to Ruth, her daughter-in-law, "It is better, my daughter, that you go out with his young women, otherwise you might be bothered in another field."

NKJV ©

And Naomi said to Ruth her daughter–in–law, " It is good, my daughter, that you go out with his young women, and that people do not meet you in any other field."


KJV
And Naomi
<05281>
said
<0559> (8799)
unto Ruth
<07327>
her daughter in law
<03618>_,
[It is] good
<02896>_,
my daughter
<01323>_,
that thou go out
<03318> (8799)
with his maidens
<05291>_,
that they meet
<06293> (8799)
thee not in any other
<0312>
field
<07704>_.
{meet...: or, fall upon thee}
NASB ©
Naomi
<05281>
said
<0559>
to Ruth
<07327>
her daughter-in-law
<03618>
, "It is good
<02896>
, my daughter
<01323>
, that you go
<03318>
out with his maids
<05291>
, so
<03808>
that others do not fall
<06293>
upon you in another
<0312>
field
<07704>
."
HEBREW
rxa
<0312>
hdvb
<07704>
Kb
<0>
wegpy
<06293>
alw
<03808>
wytwren
<05291>
Me
<05973>
yaut
<03318>
yk
<03588>
ytb
<01323>
bwj
<02896>
htlk
<03618>
twr
<07327>
la
<0413>
ymen
<05281>
rmatw (2:22)
<0559>
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} nwemin {N-PRI} prov
<4314
PREP
rouy {N-PRI} thn
<3588
T-ASF
numfhn
<3565
N-ASF
authv
<846
D-GSF
agayon
<18
A-NSN
yugater
<2364
N-VSF
oti
<3754
CONJ
eporeuyhv
<4198
V-API-2S
meta
<3326
PREP
twn
<3588
T-GPN
korasiwn
<2877
N-GPN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
apanthsontai
<528
V-FMI-3P
soi
<4771
P-DSF
en
<1722
PREP
agrw
<68
N-DSM
eterw
<2087
A-DSM
NET © [draft] ITL
Naomi
<05281>
then said
<0559>
to
<0413>
her daughter-in-law
<03618>
Ruth
<07327>
, “It is good
<02896>
, my daughter
<01323>
, that
<03588>
you should go out
<03318>
to work with
<05973>
his female
<05291>
servants. That way you will not
<03808>
be harmed
<06293>
, which could happen in another
<0312>
field
<07704>
.”
NET ©

Naomi then said to her daughter-in-law Ruth, “It is good, my daughter, that you should go out to work with his female servants. 1  That way you will not be harmed, which could happen in another field.” 2 

NET © Notes

tn Naomi uses the feminine form of the word “servant” (as Boaz did earlier, see v. 8), in contrast to Ruth’s use of the masculine form in the preceding verse. Since she is concerned for Ruth’s safety, she may be subtly reminding Ruth to stay with the female workers and not get too close to the men.

tn Heb “and they will not harm you in another field”; NRSV “otherwise you might be bothered in another field.”



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org