Ruth 2:1

NET ©

Now Naomi had a relative on her husband’s side of the family named Boaz. He was a wealthy, prominent man from the clan of Elimelech.

NIV ©

Now Naomi had a relative on her husband’s side, from the clan of Elimelech, a man of standing, whose name was Boaz.

NASB ©

Now Naomi had a kinsman of her husband, a man of great wealth, of the family of Elimelech, whose name was Boaz.

NLT ©

Now there was a wealthy and influential man in Bethlehem named Boaz, who was a relative of Naomi’s husband, Elimelech.

MSG ©

It so happened that Naomi had a relative by marriage, a man prominent and rich, connected with Elimelech's family. His name was Boaz.

BBE ©

And Naomi had a relation of her husband, a man of wealth, of the family of Elimelech; and his name was Boaz.

NRSV ©

Now Naomi had a kinsman on her husband’s side, a prominent rich man, of the family of Elimelech, whose name was Boaz.

NKJV ©

There was a relative of Naomi’s husband, a man of great wealth, of the family of Elimelech. His name was Boaz.

KJV
And Naomi
<05281>
had a kinsman
<04129> (8675) <03045> (8794)
of her husband's
<0376>_,
a mighty
<01368>
man
<0376>
of wealth
<02428>_,
of the family
<04940>
of Elimelech
<0458>_;
and his name
<08034>
[was] Boaz
<01162>_.
{Boaz: Gr. Booz}
HEBREW
zeb
<01162>
wmsw
<08034>
Klmyla
<0458>
txpsmm
<04940>
lyx
<02428>
rwbg
<01368>
sya
<0376>
hsyal
<0376>
*edwm {edym}
<03045>
ymenlw (2:1)
<05281>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
th
<3588>  
T-DSF
nwemin
 
N-PRI
anhr
<435>  
N-NSM
gnwrimov
 
A-NSM
tw
<3588>  
T-DSM
andri
<435>  
N-DSM
authv
<846>  
D-GSF
o
<3588>  
T-NSM
de
<1161>  
PRT
anhr
<435>  
N-NSM
dunatov
<1415>  
A-NSM
iscui
<2479>  
N-DSF
ek
<1537>  
PREP
thv
<3588>  
T-GSF
suggeneiav
<4772>  
N-GSF
abimelec
 
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
onoma
<3686>  
N-NSN
autw
<846>  
D-DSM
boov
 
N-PRI
NET © [draft] ITL
Now Naomi
<05281>
had a relative
<03045>
on her husband’s
<0376>

<0376>
side of the family
<04940>
named
<08034>
Boaz
<01162>
. He was a wealthy
<01368>
, prominent
<02428>
man
<0376>
from the clan of Elimelech
<0458>
.
NET © Notes

tn The disjunctive clause (note the vav [ו] + prepositional phrase structure) provides background information essential to the following narrative.

tc The marginal reading (Qere) is מוֹדַע (moda’, “relative”), while the consonantal text (Kethib) has מְיֻדָּע (miyudda’, “friend”). The textual variant was probably caused by orthographic confusion between consonantal מְיֻדָּע and מוֹדַע. Virtually all English versions follow the marginal reading (Qere), e.g., KJV, NAB, NASB, NRSV “kinsman”; NIV, NCV, NLT “relative.”

tn Heb “and [there was] to Naomi a relative, to her husband, a man mighty in substance, from the clan of Elimelech, and his name [was] Boaz.”