Romans 9:28

NET ©

for the Lord will execute his sentence on the earth completely and quickly.”

NIV ©

For the Lord will carry out his sentence on earth with speed and finality."

NASB ©

FOR THE LORD WILL EXECUTE HIS WORD ON THE EARTH, THOROUGHLY AND QUICKLY."

NLT ©

For the Lord will carry out his sentence upon the earth quickly and with finality."

MSG ©

God doesn't count us; he calls us by name. Arithmetic is not his focus.

BBE ©

For the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short.

NRSV ©

for the Lord will execute his sentence on the earth quickly and decisively."

NKJV ©

For He will finish the work and cut it short in righteousness, Because the LORD will make a short work upon the earth."

KJV
For
<1063>
he will finish
<4931> (5723)
the work
<3056>_,
and
<2532>
cut [it] short
<4932> (5723)
in
<1722>
righteousness
<1343>_:
because
<3754>
a short
<4932> (5772)
work
<3056>
will
<4160> (0)
the Lord
<2962>
make
<4160> (5692)
upon
<1909>
the earth
<1093>_.
{the work: or, the account}
GREEK
logon
<3056>
N-ASM
gar
<1063>
CONJ
suntelwn
<4931> (5723)
V-PAP-NSM
kai
<2532>
CONJ
suntemnwn
<4932> (5723)
V-PAP-NSM
poihsei
<4160> (5692)
V-FAI-3S
kuriov
<2962>
N-NSM
epi
<1909>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
NET © [draft] ITL
for
<1063>
the Lord
<2962>
will execute
<4160>
his sentence
<3056>
on
<1909>
the earth
<1093>
completely
<4931>
and
<2532>
quickly
<4932>
.”
NET © Notes

tc In light of the interpretive difficulty of this verse, a longer reading seems to have been added to clarify the meaning. The addition, in the middle of the sentence, makes the whole verse read as follows: “For he will execute his sentence completely and quickly in righteousness, because the Lord will do it quickly on the earth.” The shorter reading is found largely in Alexandrian mss (Ì46 א* A B 6 1506 1739 1881 pc co), while the longer reading is found principally in Western and Byzantine mss (א2 D F G Ψ 33 Ï lat). The longer reading follows Isa 10:22-23 (LXX) verbatim, while Paul in the previous verse quoted the LXX loosely. This suggests the addition was made by a copyist trying to make sense out of a difficult passage rather than by the author himself.

tn There is a wordplay in Greek (in both the LXX and here) on the phrase translated “completely and quickly” (συντελῶν καὶ συντέμνων, suntelwn kai suntemnwn). These participles are translated as adverbs for smoothness; a more literal (and more cumbersome) rendering would be: “The Lord will act by closing the account [or completing the sentence], and by cutting short the time.” The interpretation of this text is notoriously difficult. Cf. BDAG 975 s.v. συντέμνω.

sn A modified quotation from Isa 10:22-23. Since it is not exact, it has been printed as italics only.