Romans 8:13

NET ©

(for if you live according to the flesh, you will die), but if by the Spirit you put to death the deeds of the body you will live.

NIV ©

For if you live according to the sinful nature, you will die; but if by the Spirit you put to death the misdeeds of the body, you will live,

NASB ©

for if you are living according to the flesh, you must die; but if by the Spirit you are putting to death the deeds of the body, you will live.

NLT ©

For if you keep on following it, you will perish. But if through the power of the Holy Spirit you turn from it and its evil deeds, you will live.

MSG ©

There's nothing in it for us, nothing at all. The best thing to do is give it a decent burial and get on with your new life.

BBE ©

For if you go in the way of the flesh, death will come on you; but if by the Spirit you put to death the works of the body, you will have life.

NRSV ©

for if you live according to the flesh, you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.

NKJV ©

For if you live according to the flesh you will die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.

KJV
For
<1063>
if
<1487>
ye live
<2198> (5719)
after
<2596>
the flesh
<4561>_,
ye shall
<3195> (5719)
die
<599> (5721)_:
but
<1161>
if
<1487>
ye
<2289> (0)
through the Spirit
<4151>
do mortify
<2289> (5719)
the deeds
<4234>
of the body
<4983>_,
ye shall live
<2198> (5695)_.
GREEK
ei
<1487>
COND
gar
<1063>
CONJ
kata
<2596>
PREP
sarka
<4561>
N-ASF
zhte
<2198> (5719)
V-PAI-2P
mellete
<3195> (5719)
V-PAI-2P
apoynhskein
<599> (5721)
V-PAN
ei
<1487>
COND
de
<1161>
CONJ
pneumati
<4151>
N-DSN
tav
<3588>
T-APF
praxeiv
<4234>
N-APF
tou
<3588>
T-GSN
swmatov
<4983>
N-GSN
yanatoute
<2289> (5719)
V-PAI-2P
zhsesye
<2198> (5695)
V-FDI-2P
NET © [draft] ITL
(for
<1063>
if
<1487>
you live
<2198>
according to
<2596>
the flesh
<4561>
, you will
<3195>
die
<599>
), but
<1161>
if
<1487>
by the Spirit
<4151>
you put to death
<2289>
the deeds
<4234>
of the body
<4983>
you will live
<2198>
.
NET © Notes

tn Grk “are about to, are certainly going to.”

sn This remark is parenthetical to Paul’s argument.