But now that you have been set free from sin and have become slaves to God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life.
But now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.
But now you are free from the power of sin and have become slaves of God. Now you do those things that lead to holiness and result in eternal life.
But now that you've found you don't have to listen to sin tell you what to do, and have discovered the delight of listening to God telling you, what a surprise! A whole, healed, put-together life right now, with more and more of life on the way!
But now, being free from sin, and having been made servants to God, you have your fruit in that which is holy, and the end is eternal life.
But now that you have been freed from sin and enslaved to God, the advantage you get is sanctification. The end is eternal life.
But now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit to holiness, and the end, everlasting life.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The two aorist participles translated “freed” and “enslaved” are causal in force; their full force is something like “But now, since you have become freed from sin and since you have become enslaved to God….”
2 tn Grk “fruit.”