Romans 6:21

NET ©

So what benefit did you then reap from those things that you are now ashamed of? For the end of those things is death.

NIV ©

What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!

NASB ©

Therefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.

NLT ©

And what was the result? It was not good, since now you are ashamed of the things you used to do, things that end in eternal doom.

MSG ©

But do you call that a free life? What did you get out of it? Nothing you're proud of now. Where did it get you? A dead end.

BBE ©

What fruit had you at that time in the things which are now a shame to you? for the end of such things is death.

NRSV ©

So what advantage did you then get from the things of which you now are ashamed? The end of those things is death.

NKJV ©

What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.

KJV
What
<5101> <3767>
fruit
<2590>
had ye
<2192> (5707)
then
<5119>
in
<1909>
those things whereof
<3739>
ye are
<1870> (0)
now
<3568>
ashamed
<1870> (5736)_?
for
<1063>
the end
<5056>
of those things
<1565>
[is] death
<2288>_.
GREEK
tina
<5101>
I-ASM
oun
<3767>
CONJ
karpon
<2590>
N-ASM
eicete
<2192> (5707)
V-IAI-2P
tote
<5119>
ADV
ef
<1909>
PREP
oiv
<3739>
R-DPN
nun
<3568>
ADV
epaiscunesye
<1870> (5736)
V-PNI-2P
to
<3588>
T-NSN
gar
<1063>
CONJ
telov
<5056>
N-NSN
ekeinwn
<1565>
D-GPM
yanatov
<2288>
N-NSM
NET © [draft] ITL
So
<3767>
what
<5101>
benefit
<2590>
did you
<2192>
then
<5119>
reap
<2192>
from those things that
<3739>
you are
<1870>
now
<3568>
ashamed
<1870>
of? For
<1063>
the end
<5056>
of those things
<1565>
is death
<2288>
.
NET © Notes

tn Grk “fruit.”

tn Grk “have,” in a tense emphasizing their customary condition in the past.