Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God’s wrath through him!
Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath of God through Him.
And since we have been made right in God’s sight by the blood of Christ, he will certainly save us from God’s judgment.
Now that we are set right with God by means of this sacrificial death, the consummate blood sacrifice, there is no longer a question of being at odds with God in any way.
Much more, if we now have righteousness by his blood, will salvation from the wrath of God come to us through him.
Much more surely then, now that we have been justified by his blood, will we be saved through him from the wrath of God.
Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “having now been declared righteous.” The participle δικαιωθέντες (dikaiwqente") has been translated as a causal adverbial participle.
2 tn Or, according to BDF §219.3, “at the price of his blood.”
3 tn Grk “the wrath,” referring to God’s wrath as v. 10 shows.