Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 5:9

Context
NET ©

Much more then, because we have now been declared righteous 1  by his blood, 2  we will be saved through him from God’s wrath. 3 

NIV ©

Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God’s wrath through him!

NASB ©

Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from the wrath of God through Him.

NLT ©

And since we have been made right in God’s sight by the blood of Christ, he will certainly save us from God’s judgment.

MSG ©

Now that we are set right with God by means of this sacrificial death, the consummate blood sacrifice, there is no longer a question of being at odds with God in any way.

BBE ©

Much more, if we now have righteousness by his blood, will salvation from the wrath of God come to us through him.

NRSV ©

Much more surely then, now that we have been justified by his blood, will we be saved through him from the wrath of God.

NKJV ©

Much more then, having now been justified by His blood, we shall be saved from wrath through Him.


KJV
Much
<4183>
more
<3123>
then
<3767>_,
being
<1344> (0)
now
<3568>
justified
<1344> (5685)
by
<1722>
his
<846>
blood
<129>_,
we shall be saved
<4982> (5701)
from
<575>
wrath
<3709>
through
<1223>
him
<846>_.
NASB ©
Much
<4183>
more
<3123>
then
<3767>
, having now
<3568>
been justified
<1344>
by His blood
<129>
, we shall be saved
<4982>
from the wrath
<3709>
of God through
<1223>
Him.
GREEK
pollw
<4183>
A-DSM
oun
<3767>
CONJ
mallon
<3123>
ADV
dikaiwyentev
<1344> (5685)
V-APP-NPM
nun
<3568>
ADV
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
aimati
<129>
N-DSN
autou
<846>
P-GSM
swyhsomeya
<4982> (5701)
V-FPI-1P
di
<1223>
PREP
autou
<846>
P-GSM
apo
<575>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
orghv
<3709>
N-GSF
NET © [draft] ITL
Much
<4183>
more
<3123>
then
<3767>
, because we have
<1344>
now
<3568>
been declared righteous
<1344>
by
<1722>
his
<846>
blood
<129>
, we will be saved
<4982>
through
<1223>
him
<846>
from
<575>
God’s wrath
<3709>
.
NET ©

Much more then, because we have now been declared righteous 1  by his blood, 2  we will be saved through him from God’s wrath. 3 

NET © Notes

tn Grk “having now been declared righteous.” The participle δικαιωθέντες (dikaiwqente") has been translated as a causal adverbial participle.

tn Or, according to BDF §219.3, “at the price of his blood.”

tn Grk “the wrath,” referring to God’s wrath as v. 10 shows.



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org