|NET © Notes||
1 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing.
2 tn Grk “[it is] unto condemnation for all people.”
3 tn Here ἀνθρώπους (anqrwpou") has been translated as a generic (“people”) since both men and women are clearly intended in this context.
4 tn There are no verbs in the Greek text of v. 18, forcing translators to supply phrases like “came through one transgression,” “resulted from one transgression,” etc.
5 sn One transgression refers to the sin of Adam in Gen 3:1-24.
6 sn The one righteous act refers to Jesus’ death on the cross.
7 tn Grk “righteousness of life.”