But now a righteousness from God, apart from law, has been made known, to which the Law and the Prophets testify.
But now apart from the Law the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the Law and the Prophets,
But now God has shown us a different way of being right in his sight––not by obeying the law but by the way promised in the Scriptures long ago.
But in our time something new has been added. What Moses and the prophets witnessed to all those years has happened.
But now without the law there is a revelation of the righteousness of God, to which witness is given by the law and the prophets;
But now, apart from law, the righteousness of God has been disclosed, and is attested by the law and the prophets,
But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the Law and the Prophets,
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Νυνὶ δέ (Nuni de, “But now”) could be understood as either (1) logical or (2) temporal in force, but most recent interpreters take it as temporal, referring to a new phase in salvation history.
2 tn Grk “being witnessed by the law and the prophets,” a remark which is virtually parenthetical to Paul’s argument.