Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 15:9

Context
NET ©

and thus the Gentiles glorify God for his mercy. 1  As it is written, “Because of this I will confess you among the Gentiles, and I will sing praises to your name.” 2 

NIV ©

so that the Gentiles may glorify God for his mercy, as it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing hymns to your name."

NASB ©

and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written, "THEREFORE I WILL GIVE PRAISE TO YOU AMONG THE GENTILES, AND I WILL SING TO YOUR NAME."

NLT ©

And he came so the Gentiles might also give glory to God for his mercies to them. That is what the psalmist meant when he wrote: "I will praise you among the Gentiles; I will sing praises to your name."

MSG ©

As a result, the non-Jewish outsiders have been able to experience mercy and to show appreciation to God. Just think of all the Scriptures that will come true in what we do! For instance: Then I'll join outsiders in a hymn-sing; I'll sing to your name!

BBE ©

And so that the Gentiles might give glory to God for his mercy; as it is said, For this reason I will give praise to you among the Gentiles, and I will make a song to your name.

NRSV ©

and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, "Therefore I will confess you among the Gentiles, and sing praises to your name";

NKJV ©

and that the Gentiles might glorify God for His mercy, as it is written: "For this reason I will confess to You among the Gentiles, And sing to Your name."


KJV
And
<1161>
that the Gentiles
<1484>
might glorify
<1392> (5658)
God
<2316>
for
<5228>
[his] mercy
<1656>_;
as
<2531>
it is written
<1125> (5769)_,
For
<1223> (0)
this
<5124>
cause
<1223>
I will confess
<1843> (5698)
to thee
<4671>
among
<1722>
the Gentiles
<1484>_,
and
<2532>
sing
<5567> (5692)
unto thy
<4675>
name
<3686>_.
NASB ©
and for the Gentiles
<1484>
to glorify
<1392>
God
<2316>
for His mercy
<1656>
; as it is written
<1125>
, "THEREFORE
<1223>
<3778> I WILL GIVE
<1843>
PRAISE
<1843>
TO YOU AMONG
<1722>
THE GENTILES
<1484>
, AND I WILL SING
<5567>
TO YOUR NAME
<3686>
."
GREEK
ta
<3588>
T-NPN
de
<1161>
CONJ
eynh
<1484>
N-NPN
uper
<5228>
PREP
eleouv
<1656>
N-GSN
doxasai
<1392> (5658)
V-AAN
ton
<3588>
T-ASM
yeon
<2316>
N-ASM
kaywv
<2531>
ADV
gegraptai
<1125> (5769)
V-RPI-3S
dia
<1223>
PREP
touto
<5124>
D-ASN
exomologhsomai
<1843> (5698)
V-FMI-1S
soi
<4671>
P-2DS
en
<1722>
PREP
eynesin
<1484>
N-DPN
kai
<2532>
CONJ
tw
<3588>
T-DSN
onomati
<3686>
N-DSN
sou
<4675>
P-2GS
qalw
<5567> (5692)
V-FAI-1S
NET © [draft] ITL
and
<1161>
thus the Gentiles
<1484>
glorify
<1392>
God
<2316>
for
<5228>
his mercy
<1656>
. As
<2531>
it is written
<1125>
, “Because
<1223>
of this
<5124>
I will confess
<1843>
you
<4671>
among
<1722>
the Gentiles
<1484>
, and
<2532>
I will sing praises
<5567>
to your
<4675>
name
<3686>
.”
NET ©

and thus the Gentiles glorify God for his mercy. 1  As it is written, “Because of this I will confess you among the Gentiles, and I will sing praises to your name.” 2 

NET © Notes

tn There are two major syntactical alternatives which are both awkward: (1) One could make “glorify” dependent on “Christ has become a minister” and coordinate with “to confirm” and the result would be rendered “Christ has become a minister of circumcision to confirm the promises…and so that the Gentiles might glorify God.” (2) One could make “glorify” dependent on “I tell you” and coordinate with “Christ has become a minister” and the result would be rendered “I tell you that Christ has become a minister of circumcision…and that the Gentiles glorify God.” The second rendering is preferred.

sn A quotation from Ps 18:49.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org