Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 15:24

Context
NET ©

when I go to Spain. For I hope to visit you when I pass through and that you will help me 1  on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.

NIV ©

I plan to do so when I go to Spain. I hope to visit you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.

NASB ©

whenever I go to Spain—for I hope to see you in passing, and to be helped on my way there by you, when I have first enjoyed your company for a while—

NLT ©

I am planning to go to Spain, and when I do, I will stop off in Rome. And after I have enjoyed your fellowship for a little while, you can send me on my way again.

MSG ©

I'm planning my visit. I'm headed for Spain, and expect to stop off on the way to enjoy a good visit with you, and eventually have you send me off with God's blessing.

BBE ©

Whenever I go to Spain (for it is my hope to see you on my way, and to be sent on there by you, if first I may in some measure have been comforted by your company)—

NRSV ©

when I go to Spain. For I do hope to see you on my journey and to be sent on by you, once I have enjoyed your company for a little while.

NKJV ©

whenever I journey to Spain, I shall come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.


KJV
Whensoever
<5613> <1437>
I take my journey
<4198> (5741)
into
<1519>
Spain
<4681>_,
I will come
<2064> (5695)
to
<4314>
you
<5209>_:
for
<1063>
I trust
<1679> (5719)
to see
<2300> (5664)
you
<5209>
in my journey
<1279> (5740)_,
and
<2532>
to be brought on my way
<4311> (5683)
thitherward
<1563>
by
<5259>
you
<5216>_,
if
<1437>
first
<4412>
I be
<1705> (0)
somewhat
<3313>
filled
<1705> (5686)
with
<575>
your
<5216>
[company]. {with...: Gr. with you}
NASB ©
whenever
<5613>
<1437> I go
<4198>
to Spain
<4681>
--for I hope
<1679>
to see
<2300>
you in passing
<1279>
, and to be helped
<4311>
on my way
<4311>
there
<1563>
by you, when I have first
<4413>
enjoyed
<1705>
your company for a while
<3313>
--
GREEK
wv
<5613>
ADV
an
<302>
PRT
poreuwmai
<4198> (5741)
V-PNS-1S
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
spanian
<4681>
N-ASF
elpizw
<1679> (5719)
V-PAI-1S
gar
<1063>
CONJ
diaporeuomenov
<1279> (5740)
V-PNP-NSM
yeasasyai
<2300> (5664)
V-ADN
umav
<5209>
P-2AP
kai
<2532>
CONJ
uf
<5259>
PREP
umwn
<5216>
P-2GP
propemfyhnai
<4311> (5683)
V-APN
ekei
<1563>
ADV
ean
<1437>
COND
umwn
<5216>
P-2GP
prwton
<4412>
ADV
apo
<575>
PREP
merouv
<3313>
N-GSN
emplhsyw
<1705> (5686)
V-APS-1S
NET © [draft] ITL
when
<5613>
I go
<4198>
to
<1519>
Spain
<4681>
. For
<1063>
I hope
<1679>
to visit
<2300>
you
<5209>
when
<1279>
I pass through
<1279>
and
<2532>
that you
<5216>
will help
<4311>
me on
<4311>
my journey
<4311>
there
<1563>
, after I have enjoyed
<1705>
your
<5216>
company for a while.
NET ©

when I go to Spain. For I hope to visit you when I pass through and that you will help me 1  on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.

NET © Notes

tn Grk “and to be helped by you.” The passive construction was changed to an active one in the translation.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org