Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 12:2

Context
NET ©

Do not be conformed 1  to this present world, 2  but be transformed by the renewing of your mind, so that you may test and approve 3  what is the will of God – what is good and well-pleasing and perfect.

NIV ©

Do not conform any longer to the pattern of this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what God’s will is—his good, pleasing and perfect will.

NASB ©

And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what the will of God is, that which is good and acceptable and perfect.

NLT ©

Don’t copy the behavior and customs of this world, but let God transform you into a new person by changing the way you think. Then you will know what God wants you to do, and you will know how good and pleasing and perfect his will really is.

MSG ©

Don't become so well-adjusted to your culture that you fit into it without even thinking. Instead, fix your attention on God. You'll be changed from the inside out. Readily recognize what he wants from you, and quickly respond to it. Unlike the culture around you, always dragging you down to its level of immaturity, God brings the best out of you, develops well-formed maturity in you.

BBE ©

And let not your behaviour be like that of this world, but be changed and made new in mind, so that by experience you may have knowledge of the good and pleasing and complete purpose of God.

NRSV ©

Do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your minds, so that you may discern what is the will of God—what is good and acceptable and perfect.

NKJV ©

And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God.


KJV
And
<2532>
be
<4964> (0)
not
<3361>
conformed
<4964> (5728)
to this
<5129>
world
<165>_:
but
<235>
be ye transformed
<3339> (5744)
by the renewing
<342>
of your
<5216>
mind
<3563>_,
that
<1519>
ye
<5209>
may prove
<1381> (5721)
what
<5101>
[is] that good
<18>_,
and
<2532>
acceptable
<2101>_,
and
<2532>
perfect
<5046>_,
will
<2307>
of God
<2316>_.
NASB ©
And do not be conformed
<4964>
to this
<3778>
world
<165>
, but be transformed
<3339>
by the renewing
<342>
of your mind
<3563>
, so
<1519>
that you may prove
<1381>
what
<5101>
the will
<2307>
of God
<2316>
is, that which
<18>
is good
<18>
and acceptable
<2101>
and perfect
<5046>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
suschmatizesye
<4964> (5728)
V-PEM-2P
tw
<3588>
T-DSM
aiwni
<165>
N-DSM
toutw
<5129>
D-DSM
alla
<235>
CONJ
metamorfousye
<3339> (5744)
V-PPM-2P
th
<3588>
T-DSF
anakainwsei
<342>
N-DSF
tou
<3588>
T-GSM
noov
<3563>
N-GSM
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
dokimazein
<1381> (5721)
V-PAN
umav
<5209>
P-2AP
ti
<5101>
I-NSN
to
<3588>
T-NSN
yelhma
<2307>
N-NSN
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
to
<3588>
T-NSN
agayon
<18>
A-NSN
kai
<2532>
CONJ
euareston
<2101>
A-NSN
kai
<2532>
CONJ
teleion
<5046>
A-NSN
NET © [draft] ITL
Do
<4964>
not
<3361>
be conformed
<4964>
to this
<5129>
present world, but
<235>
be transformed
<3339>
by the renewing
<342>
of your mind
<3563>
, so that
<1519>
you
<5209>
may test and approve
<1381>
what
<5101>
is the will
<2307>
of God
<2316>
– what is good
<18>
and
<2532>
well-pleasing
<2101>
and
<2532>
perfect
<5046>
.
NET ©

Do not be conformed 1  to this present world, 2  but be transformed by the renewing of your mind, so that you may test and approve 3  what is the will of God – what is good and well-pleasing and perfect.

NET © Notes

tn Although συσχηματίζεσθε (suschmatizesqe) could be either a passive or middle, the passive is more likely since it would otherwise have to be a direct middle (“conform yourselves”) and, as such, would be quite rare for NT Greek. It is very telling that being “conformed” to the present world is viewed as a passive notion, for it may suggest that it happens, in part, subconsciously. At the same time, the passive could well be a “permissive passive,” suggesting that there may be some consciousness of the conformity taking place. Most likely, it is a combination of both.

tn Grk “to this age.”

sn The verb translated test and approve (δοκιμάζω, dokimazw) carries the sense of “test with a positive outcome,” “test so as to approve.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org