Through him and for his name’s sake, we received grace and apostleship to call people from among all the Gentiles to the obedience that comes from faith.
through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles for His name’s sake,
Through Christ, God has given us the privilege and authority to tell Gentiles everywhere what God has done for them, so that they will believe and obey him, bringing glory to his name.
Through him we received both the generous gift of his life and the urgent task of passing it on to others who receive it by entering into obedient trust in Jesus.
Through whom grace has been given to us, sending us out to make disciples to the faith among all nations, for his name:
through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles for the sake of his name,
Through Him we have received grace and apostleship for obedience to the faith among all nations for His name,
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “through whom.”
2 tn Some interpreters understand the phrase “grace and apostleship” as a hendiadys, translating “grace [i.e., gift] of apostleship.” The pronoun “our” is supplied in the translation to clarify the sense of the statement.
3 tn Grk “and apostleship for obedience.”
4 tn The phrase ὑπακοὴν πίστεως has been variously understood as (1) an objective genitive (a reference to the Christian faith, “obedience to [the] faith”); (2) a subjective genitive (“the obedience faith produces [or requires]”); (3) an attributive genitive (“believing obedience”); or (4) as a genitive of apposition (“obedience, [namely] faith”) in which “faith” further defines “obedience.” These options are discussed by C. E. B. Cranfield, Romans (ICC), 1:66. Others take the phrase as deliberately ambiguous; see D. B. Garlington, “The Obedience of Faith in the Letter to the Romans: Part I: The Meaning of ὑπακοὴ πίστεως (Rom 1:5; 16:26),” WTJ 52 (1990): 201-24.