Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Romans 1:11

Context
NET ©

For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift 1  to strengthen you,

NIV ©

I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong—

NASB ©

For I long to see you so that I may impart some spiritual gift to you, that you may be established;

NLT ©

For I long to visit you so I can share a spiritual blessing with you that will help you grow strong in the Lord.

MSG ©

The longer this waiting goes on, the deeper the ache. I so want to be there to deliver God's gift in person and watch you grow stronger right before my eyes!

BBE ©

For I have a strong desire to see you, and to give you some grace of the spirit, so that you may be made strong;

NRSV ©

For I am longing to see you so that I may share with you some spiritual gift to strengthen you—

NKJV ©

For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, so that you may be established––


KJV
For
<1063>
I long
<1971> (5719)
to see
<1492> (5629)
you
<5209>_,
that
<2443>
I may impart
<3330> (5632)
unto you
<5213>
some
<5100>
spiritual
<4152>
gift
<5486>_,
to the end
<1519>
ye
<5209>
may be established
<4741> (5683)_;
NASB ©
For I long
<1971>
to see
<3708>
you so
<2443>
that I may impart
<3330>
some
<5100>
spiritual
<4152>
gift
<5486>
to you, that you may be established
<4741>
;
GREEK
epipoyw
<1971> (5719)
V-PAI-1S
gar
<1063>
CONJ
idein
<1492> (5629)
V-2AAN
umav
<5209>
P-2AP
ina
<2443>
CONJ
ti
<5100>
X-ASN
metadw
<3330> (5632)
V-2AAS-1S
carisma
<5486>
N-ASN
umin
<5213>
P-2DP
pneumatikon
<4152>
A-ASN
eiv
<1519>
PREP
to
<3588>
T-ASN
sthricyhnai
<4741> (5683)
V-APN
umav
<5209>
P-2AP
NET © [draft] ITL
For
<1063>
I long
<1971>
to see
<1492>
you
<5209>
, so that
<2443>
I may impart
<3330>
to you
<5213>
some
<5100>
spiritual
<4152>
gift
<5486>
to
<1519>
strengthen
<4741>
you
<5209>
,
NET ©

For I long to see you, so that I may impart to you some spiritual gift 1  to strengthen you,

NET © Notes

sn Paul does not mean here that he is going to bestow upon the Roman believers what is commonly known as a “spiritual gift,” that is, a special enabling for service given to believers by the Holy Spirit. Instead, this is either a metonymy of cause for effect (Paul will use his own spiritual gifts to edify the Romans), or it simply means something akin to a blessing or benefit in the spiritual realm. It is possible that Paul uses this phrase to connote specifically the broader purpose of his letter, which is for the Romans to understand his gospel, but this seems less likely.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org