Nor did they repent of their murders, their magic arts, their sexual immorality or their thefts.
and they did not repent of their murders nor of their sorceries nor of their immorality nor of their thefts.
And they did not repent of their murders or their witchcraft or their immorality or their thefts.
There wasn't a sign of a change of heart. They plunged right on in their murderous, occult, promiscuous, and thieving ways.
And they had no regret for putting men to death, or for their use of secret arts, or for the evil desires of the flesh, or for taking the property of others.
And they did not repent of their murders or their sorceries or their fornication or their thefts.
And they did not repent of their murders or their sorceries or their sexual immorality or their thefts.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Grk “and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation, with “furthermore” used to indicate a continuation of the preceding.
2 tn On the term φαρμακεία (farmakeia, “magic spells”) see L&N 53.100: “the use of magic, often involving drugs and the casting of spells upon people – ‘to practice magic, to cast spells upon, to engage in sorcery, magic, sorcery.’ φαρμακεία: ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη ‘with your magic spells you deceived all the peoples (of the world)’ Re 18:23.”