Then 1 I heard something like a voice from among the four living creatures saying, “A quart 2 of wheat will cost a day’s pay 3 and three quarts of barley will cost a day’s pay. But 4 do not damage the olive oil and the wine!”
|NET © Notes||
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
2 tn BDAG 1086 s.v. χοῖνιξ states, “a dry measure, oft. used for grain, approximately equivalent to one quart or one liter, quart. A χ.of grain was a daily ration for one pers.…Rv 6:6ab.”
3 tn Grk “a quart of wheat for a denarius.” A denarius was one day’s pay for an average worker. The words “will cost” are used to indicate the genitive of price or value; otherwise the English reader could understand the phrase to mean “a quart of wheat to be given as a day’s pay.”
4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.