Revelation 6:11

NET ©

Each of them was given a long white robe and they were told to rest for a little longer, until the full number was reached of both their fellow servants and their brothers who were going to be killed just as they had been.

NIV ©

Then each of them was given a white robe, and they were told to wait a little longer, until the number of their fellow-servants and brothers who were to be killed as they had been was completed.

NASB ©

And there was given to each of them a white robe; and they were told that they should rest for a little while longer, until the number of their fellow servants and their brethren who were to be killed even as they had been, would be completed also.

NLT ©

Then a white robe was given to each of them. And they were told to rest a little longer until the full number of their brothers and sisters ––their fellow servants of Jesus––had been martyred.

MSG ©

Then each martyr was given a white robe and told to sit back and wait until the full number of martyrs was filled from among their servant companions and friends in the faith.

BBE ©

And there was given to every one a white robe, and they were ordered to take their rest for a little time, till the number was complete of the other servants, their brothers, who would be put to death, even as they had been.

NRSV ©

They were each given a white robe and told to rest a little longer, until the number would be complete both of their fellow servants and of their brothers and sisters, who were soon to be killed as they themselves had been killed.

NKJV ©

Then a white robe was given to each of them; and it was said to them that they should rest a little while longer, until both the number of their fellow servants and their brethren, who would be killed as they were , was completed.

KJV
And
<2532>
white
<3022>
robes
<4749>
were given
<1325> (5681)
unto every one of them
<1538>_;
and
<2532>
it was said
<4483> (5681)
unto them
<846>_,
that
<2443>
they should rest
<373> (5672)
yet
<2089>
for a little
<3398>
season
<5550>_,
until
<2193>
their
<846>
fellowservants
<4889>
also
<2532>
and
<2532>
their
<846>
brethren
<80>_,
that should
<3195> (5723)
be killed
<615> (5745)
as
<5613> <2532>
they
<846>
[were], should
<3739>
be fulfilled
<4137> (5695)_.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
edoyh
<1325> (5681)
V-API-3S
autoiv
<846>
P-DPM
ekastw
<1538>
A-DSM
stolh
<4749>
N-NSF
leukh
<3022>
A-NSF
kai
<2532>
CONJ
erreyh
<4482> (5681)
V-API-3S
autoiv
<846>
P-DPM
ina
<2443>
CONJ
anapausontai
<373> (5698)
V-FMI-3P
eti
<2089>
ADV
cronon
<5550>
N-ASM
mikron
<3398>
A-ASM
ewv
<2193>
CONJ
plhrwywsin
<4137> (5686)
V-APS-3P
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
sundouloi
<4889>
N-NPM
autwn
<846>
P-GPM
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
adelfoi
<80>
N-NPM
autwn
<846>
P-GPM
oi
<3588>
T-NPM
mellontev
<3195> (5723)
V-PAP-NPM
apoktennesyai
<615> (5745)
V-PPN
wv
<5613>
ADV
kai
<2532>
CONJ
autoi
<846>
P-NPM
NET © [draft] ITL
Each
<1538>
of them
<846>
was given
<1325>
a long
<4749>
white
<3022>
robe
<4749>
and
<2532>
they
<846>
were told
<4482>
to
<2443>
rest
<373>
for a little
<3398>
longer
<2089>

<5550>
, until
<2193>
the full number was reached
<4137>
of both their
<846>
fellow servants
<4889>
and
<2532>
their
<846>
brothers
<80>
who were going
<3195>
to be killed
<615>
just as
<5613>
they had been.
NET © Notes

tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Grk “until they had been completed.” The idea of a certain “number” of people is implied by the subject of πληρωθῶσιν (plhrwqwsin).

tn Though σύνδουλος (sundoulos) has been translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.