Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 22:19

Context
NET ©

And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of life 1  and in the holy city that are described in this book.

NIV ©

And if anyone takes words away from this book of prophecy, God will take away from him his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book.

NASB ©

and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life and from the holy city, which are written in this book.

NLT ©

And if anyone removes any of the words of this prophetic book, God will remove that person’s share in the tree of life and in the holy city that are described in this book.

MSG ©

if you subtract from the words of the book of this prophecy, God will subtract your part from the Tree of Life and the Holy City that are written in this book.

BBE ©

And if any man takes away from the words of this book, God will take away from him his part in the tree of life and the holy town, even the things which are in this book.

NRSV ©

if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away that person’s share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book.

NKJV ©

and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the Book of Life, from the holy city, and from the things which are written in this book.


KJV
And
<2532>
if
<1437>
any man
<5100>
shall take away
<851> (5725)
from
<575>
the words
<3056>
of the book
<976>
of this
<5129>
prophecy
<4394>_,
God
<2316>
shall take away
<851> (5692)
his
<846>
part
<3313>
out of
<575>
the book
<976>
of life
<2222>_,
and
<2532>
out of
<1537>
the holy
<40>
city
<4172>_,
and
<2532>
[from] the things which are written
<1125> (5772)
in
<1722>
this
<5026>
book
<975>_.
{out of the book...: or, from the tree of life}
NASB ©
and if
<1437>
anyone
<5100>
takes
<851>
away
<851>
from the words
<3056>
of the book
<975>
of this
<3778>
prophecy
<4394>
, God
<2316>
will take
<851>
away
<851>
his part
<3313>
from the tree
<3586>
of life
<2222>
and from the holy
<40>
city
<4172>
, which are written
<1125>
in this
<3778>
book
<975>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
ean
<1437>
COND
tiv
<5100>
X-NSM
afelh
<851> (5632)
V-2AAS-3S
apo
<575>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
logwn
<3056>
N-GPM
tou
<3588>
T-GSN
bibliou
<975>
N-GSN
thv
<3588>
T-GSF
profhteiav
<4394>
N-GSF
tauthv
<3778>
D-GSF
afelei
<851> (5687)
V-2FAI-3S
o
<3588>
T-NSM
yeov
<2316>
N-NSM
to
<3588>
T-ASN
merov
<3313>
N-ASN
autou
<846>
P-GSM
apo
<575>
PREP
tou
<3588>
T-GSN
xulou
<3586>
N-GSN
thv
<3588>
T-GSF
zwhv
<2222>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
ek
<1537>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
polewv
<4172>
N-GSF
thv
<3588>
T-GSF
agiav
<40>
A-GSF
twn
<3588>
T-GPN
gegrammenwn
<1125> (5772)
V-RPP-GPN
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
bibliw
<975>
N-DSN
toutw
<5129>
D-DSN
NET © [draft] ITL
And
<2532>
if
<1437>
anyone
<5100>
takes away
<851>
from
<575>
the words
<3056>
of this
<3778>
book
<975>
of prophecy
<4394>
, God
<2316>
will take away
<851>
his
<846>
share
<3313>
in
<575>
the
<3588>
tree
<3586>
of life
<2222>
and
<2532>
in
<1537>
the holy
<40>
city
<4172>
that are described
<1125>
in
<1722>
this
<5129>
book
<975>
.
NET ©

And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of life 1  and in the holy city that are described in this book.

NET © Notes

tc The Textus Receptus, on which the KJV rests, reads “the book” of life (ἀπὸ βίβλου, apo biblou) instead of “the tree” of life. When the Dutch humanist Desiderius Erasmus translated the NT he had access to no Greek mss for the last six verses of Revelation. So he translated the Latin Vulgate back into Greek at this point. As a result he created seventeen textual variants which were not in any Greek mss. The most notorious of these is this reading. It is thus decidedly inauthentic, while “the tree” of life, found in the best and virtually all Greek mss, is clearly authentic. The confusion was most likely due to an intra-Latin switch: The form of the word for “tree” in Latin in this passage is ligno; the word for “book” is libro. The two-letter difference accounts for an accidental alteration in some Latin mss; that “book of life” as well as “tree of life” is a common expression in the Apocalypse probably accounts for why this was not noticed by Erasmus or the KJV translators. (This textual problem is not discussed in NA27.)



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.09 seconds
powered by bible.org