Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 21:8

Context
NET ©

But to the cowards, unbelievers, detestable persons, murderers, the sexually immoral, and those who practice magic spells, 1  idol worshipers, 2  and all those who lie, their place 3  will be in the lake that burns with fire and sulfur. 4  That 5  is the second death.”

NIV ©

But the cowardly, the unbelieving, the vile, the murderers, the sexually immoral, those who practise magic arts, the idolaters and all liars—their place will be in the fiery lake of burning sulphur. This is the second death."

NASB ©

"But for the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and immoral persons and sorcerers and idolaters and all liars, their part will be in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death."

NLT ©

But cowards who turn away from me, and unbelievers, and the corrupt, and murderers, and the immoral, and those who practice witchcraft, and idol worshipers, and all liars––their doom is in the lake that burns with fire and sulfur. This is the second death."

MSG ©

But for the rest--the feckless and faithless, degenerates and murderers, sex peddlers and sorcerers, idolaters and all liars--for them it's Lake Fire and Brimstone. Second death!"

BBE ©

But those who are full of fear and without faith, the unclean and takers of life, those who do the sins of the flesh, and those who make use of evil powers or who give worship to images, and all those who are false, will have their part in the sea of ever-burning fire which is the second death.

NRSV ©

But as for the cowardly, the faithless, the polluted, the murderers, the fornicators, the sorcerers, the idolaters, and all liars, their place will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death."

NKJV ©

"But the cowardly, unbelieving, abominable, murderers, sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars shall have their part in the lake which burns with fire and brimstone, which is the second death."


KJV
But
<1161>
the fearful
<1169>_,
and
<2532>
unbelieving
<571>_,
and
<2532>
the abominable
<948> (5772)_,
and
<2532>
murderers
<5406>_,
and
<2532>
whoremongers
<4205>_,
and
<2532>
sorcerers
<5332>_,
and
<2532>
idolaters
<1496>_,
and
<2532>
all
<3956>
liars
<5571>_,
shall have their
<846>
part
<3313>
in
<1722>
the lake
<3041>
which
<3588>
burneth
<2545> (5746)
with fire
<4442>
and
<2532>
brimstone
<2303>_:
which is
<3603> (5748)
the second
<1208>
death
<2288>_.
NASB ©
"But for the cowardly
<1169>
and unbelieving
<571>
and abominable
<948>
and murderers
<5406>
and immoral
<4205>
persons
<4205>
and sorcerers
<5333>
and idolaters
<1496>
and all
<3956>
liars
<5571>
, their part
<3313>
will be in the lake
<3041>
that burns
<2545>
with fire
<4442>
and brimstone
<2303>
, which
<3739>
is the second
<1208>
death
<2288>
."
GREEK
toiv
<3588>
T-DPM
de
<1161>
CONJ
deiloiv
<1169>
A-DPM
kai
<2532>
CONJ
apistoiv
<571>
A-DPM
kai
<2532>
CONJ
ebdelugmenoiv
<948> (5772)
V-RPP-DPM
kai
<2532>
CONJ
foneusin
<5406>
N-DPM
kai
<2532>
CONJ
pornoiv
<4205>
N-DPM
kai
<2532>
CONJ
farmakoiv
<5333>
N-DPM
kai
<2532>
CONJ
eidwlolatraiv
<1496>
N-DPM
kai
<2532>
CONJ
pasin
<3956>
A-DPM
toiv
<3588>
T-DPM
qeudesin
<5571>
A-DPM
to
<3588>
T-NSN
merov
<3313>
N-NSN
autwn
<846>
P-GPM
en
<1722>
PREP
th
<3588>
T-DSF
limnh
<3041>
N-DSF
th
<3588>
T-DSF
kaiomenh
<2545> (5746)
V-PPP-DSF
puri
<4442>
N-DSN
kai
<2532>
CONJ
yeiw
<2303>
N-DSN
o
<3739>
R-NSN
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
o
<3588>
T-NSM
yanatov
<2288>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
deuterov
<1208>
A-NSM
NET © [draft] ITL
But
<1161>
to the cowards
<1169>
, unbelievers
<571>
, detestable persons
<948>
, murderers
<5406>
, the sexually immoral
<4205>
, and
<2532>
those who practice magic spells
<5333>
, idol worshipers
<1496>
, and
<2532>
all
<3956>
those who lie, their place will be in
<1722>
the lake
<3041>
that burns
<2545>
with fire
<4442>
and
<2532>
sulfur
<2303>
. That is
<1510>
the second
<1208>
death
<2288>
.”
NET ©

But to the cowards, unbelievers, detestable persons, murderers, the sexually immoral, and those who practice magic spells, 1  idol worshipers, 2  and all those who lie, their place 3  will be in the lake that burns with fire and sulfur. 4  That 5  is the second death.”

NET © Notes

tn On the term φαρμακεία (farmakeia, “magic spells”) see L&N 53.100: “the use of magic, often involving drugs and the casting of spells upon people – ‘to practice magic, to cast spells upon, to engage in sorcery, magic, sorcery.’ φαρμακεία: ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη ‘with your magic spells you deceived all the peoples (of the world)’ Re 18:23.”

tn Grk “idolaters.”

tn Grk “their share.”

tn Traditionally, “brimstone.”

tn Grk “sulfur, which is.” The relative pronoun has been translated as “that” to indicate its connection to the previous clause. The nearest logical antecedent is “the lake [that burns with fire and sulfur],” although “lake” (λίμνη, limnh) is feminine gender, while the pronoun “which” (, Jo) is neuter gender. This means that (1) the proper antecedent could be “their place” (Grk “their share,”) agreeing with the relative pronoun in number and gender, or (2) the neuter pronoun still has as its antecedent the feminine noun “lake,” since agreement in gender between pronoun and antecedent was not always maintained, with an explanatory phrase occurring with a neuter pronoun regardless of the case of the antecedent. In favor of the latter explanation is Rev 20:14, where the phrase “the lake of fire” is in apposition to the phrase “the second death.”



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org