You have persevered and have endured hardships for my name, and have not grown weary.
and you have perseverance and have endured for My name’s sake, and have not grown weary.
You have patiently suffered for me without quitting.
I know your persistence, your courage in my cause, that you never wear out.
And you have the power of waiting, and have undergone trouble because of my name, without weariness.
I also know that you are enduring patiently and bearing up for the sake of my name, and that you have not grown weary.
"and you have persevered and have patience, and have labored for My name’s sake and have not become weary.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the phrase “I am also aware” to link this English sentence back to “I know” at the beginning of v. 2.
2 tn The Greek word translated “persisted steadfastly” (ὑπομονή, Jupomonh) is the same one translated “steadfast endurance” in v. 2.