"They will say, ‘The fruit you longed for is gone from you. All your riches and splendour have vanished, never to be recovered.’
"The fruit you long for has gone from you, and all things that were luxurious and splendid have passed away from you and men will no longer find them.
"All the fancy things you loved so much are gone," they cry. "The luxuries and splendor that you prized so much will never be yours again. They are gone forever."
Everything you've lived for, gone! All delicate and delectable luxury, lost! Not a scrap, not a thread to be found!
And the fruit of your soul’s desire has gone from you, and all things delicate and shining have come to an end and will never again be seen.
"The fruit for which your soul longed has gone from you, and all your dainties and your splendor are lost to you, never to be found again!"
"The fruit that your soul longed for has gone from you, and all the things which are rich and splendid have gone from you, and you shall find them no more at all.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn On ὀπώρα (opwra) L&N 3.34 states, “ἡ ὀπώρα σου τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς ‘the ripe fruit for which you longed’ Re 18:14. In this one occurrence of ὀπώρα in the NT, ‘ripe fruit’ is to be understood in a figurative sense of ‘good things.’”
2 tn Grk “you desired in your soul.”
3 tn On λιπαρός (liparo") BDAG 597 s.v. states, “luxury Rv 18:14.”
4 tn On τὰ λαμπρά (ta lampra) BDAG 585 s.v. λαμπρός 4 states, “splendor…in which a rich man takes delight (cp. Jos., Ant. 12, 220 δωρεὰς δοὺς λαμπράς) Rv 18:14.”
5 tn Verse 14 is set in parentheses because in it the city, Babylon, is addressed directly in second person.
sn This verse forms a parenthetical aside in the narrative.