Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 15:6

Context
NET ©

and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, dressed in clean bright linen, wearing wide golden belts 1  around their chests.

NIV ©

Out of the temple came the seven angels with the seven plagues. They were dressed in clean, shining linen and wore golden sashes round their chests.

NASB ©

and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in linen, clean and bright, and girded around their chests with golden sashes.

NLT ©

The seven angels who were holding the bowls of the seven plagues came from the Temple, clothed in spotless white linen with gold belts across their chests.

MSG ©

The Seven Angels carrying the seven disasters came out of the Temple. They were dressed in clean, bright linen and wore gold vests.

BBE ©

And the seven angels who had the seven punishments came out from the house of God, clothed with linen, clean and bright and with bands of gold about their breasts.

NRSV ©

and out of the temple came the seven angels with the seven plagues, robed in pure bright linen, with golden sashes across their chests.

NKJV ©

And out of the temple came the seven angels having the seven plagues, clothed in pure bright linen, and having their chests girded with golden bands.


KJV
And
<2532>
the seven
<2033>
angels
<32>
came
<1831> (5627)
out of
<1537>
the temple
<3485>_,
having
<2192> (5723)
the seven
<2033>
plagues
<4127>_,
clothed
<1746> (5765)
in pure
<2513>
and
<2532>
white
<2986>
linen
<3043>_,
and
<2532>
having their breasts
<4738>
girded
<4024> (5772)
with
<4012>
golden
<5552>
girdles
<2223>_.
NASB ©
and the seven
<2033>
angels
<32>
who had
<2192>
the seven
<2033>
plagues
<4127>
came
<1831>
out of the temple
<3485>
, clothed
<1746>
in linen
<3043>
, clean
<2513>
and bright
<2986>
, and girded
<4024>
around
<4012>
their chests
<4738>
with golden
<5552>
sashes
<2223>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
exhlyon
<1831> (5627)
V-2AAI-3P
oi
<3588>
T-NPM
epta
<2033>
A-NUI
aggeloi
<32>
N-NPM
[oi]
<3588>
T-NPM
econtev
<2192> (5723)
V-PAP-NPM
tav
<3588>
T-APF
epta
<2033>
A-NUI
plhgav
<4127>
N-APF
ek
<1537>
PREP
tou
<3588>
T-GSM
naou
<3485>
N-GSM
endedumenoi
<1746> (5765)
V-RMP-NPM
liyon
<3037>
N-ASM
kayaron
<2513>
A-ASN
lampron
<2986>
A-ASN
kai
<2532>
CONJ
periezwsmenoi
<4024> (5772)
V-RPP-NPM
peri
<4012>
PREP
ta
<3588>
T-APN
sthyh
<4738>
N-APN
zwnav
<2223>
N-APF
crusav
<5552>
A-APF
NET © [draft] ITL
and
<2532>
the seven
<2033>
angels
<32>
who had
<2192>
the seven
<2033>
plagues
<4127>
came out
<1831>
of
<1537>
the temple
<3485>
, dressed in
<1746>
clean
<2513>
bright
<2986>
linen, wearing
<4024>
wide golden
<5552>
belts
<2223>
around
<4012>
their chests
<4738>
.
NET ©

and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, dressed in clean bright linen, wearing wide golden belts 1  around their chests.

NET © Notes

tn Or “wide golden sashes,” but these would not be diagonal, as some modern sashes are, but horizontal. The Greek term can refer to a wide band of cloth or leather worn on the outside of one’s clothing (L&N 6.178).



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org