Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 13:7

Context
NET ©

The beast 1  was permitted to go to war against the saints and conquer them. 2  He was given ruling authority 3  over every tribe, people, 4  language, and nation,

NIV ©

He was given power to make war against the saints and to conquer them. And he was given authority over every tribe, people, language and nation.

NASB ©

It was also given to him to make war with the saints and to overcome them, and authority over every tribe and people and tongue and nation was given to him.

NLT ©

And the beast was allowed to wage war against God’s holy people and to overcome them. And he was given authority to rule over every tribe and people and language and nation.

MSG ©

It was permitted to make war on God's holy people and conquer them. It held absolute sway over all tribes and peoples, tongues and races.

BBE ©

And it was given to him to make war on the saints and to overcome them: and there was given to him authority over every tribe and people and language and nation.

NRSV ©

Also it was allowed to make war on the saints and to conquer them. It was given authority over every tribe and people and language and nation,

NKJV ©

It was granted to him to make war with the saints and to overcome them. And authority was given him over every tribe, tongue, and nation.


KJV
And
<2532>
it was given
<1325> (5681)
unto him
<846>
to make
<4160> (5658)
war
<4171>
with
<3326>
the saints
<40>_,
and
<2532>
to overcome
<3528> (5658)
them
<846>_:
and
<2532>
power
<1849>
was given
<1325> (5681)
him
<846>
over
<1909>
all
<3956>
kindreds
<5443>_,
and
<2532>
tongues
<1100>_,
and
<2532>
nations
<1484>_.
NASB ©
It was also
<2532>
given
<1325>
to him to make
<4160>
war
<4171>
with the saints
<40>
and to overcome
<3528>
them, and authority
<1849>
over
<1909>
every
<3956>
tribe
<5443>
and people
<2992>
and tongue
<1100>
and nation
<1484>
was given
<1325>
to him.
GREEK
[kai
<2532>
CONJ
edoyh
<1325> (5681)
V-API-3S
autw
<846>
P-DSN
poihsai
<4160> (5658)
V-AAN
polemon
<4171>
N-ASM
meta
<3326>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
agiwn
<40>
A-GPM
kai
<2532>
CONJ
nikhsai
<3528> (5658)
V-AAN
autouv]
<846>
P-APM
kai
<2532>
CONJ
edoyh
<1325> (5681)
V-API-3S
autw
<846>
P-DSN
exousia
<1849>
N-NSF
epi
<1909>
PREP
pasan
<3956>
A-ASF
fulhn
<5443>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
laon
<2992>
N-ASM
kai
<2532>
CONJ
glwssan
<1100>
N-ASF
kai
<2532>
CONJ
eynov
<1484>
N-ASN
NET © [draft] ITL
The beast
<846>
was permitted
<1325>
to go
<4160>
to war
<4171>
against
<3326>
the saints
<40>
and
<2532>
conquer
<3528>
them
<846>
. He
<2532>
was given
<1325>
ruling authority
<1849>
over
<1909>
every
<3956>
tribe
<5443>
, people
<2992>
, language
<1100>
, and
<2532>
nation
<1484>
,
NET ©

The beast 1  was permitted to go to war against the saints and conquer them. 2  He was given ruling authority 3  over every tribe, people, 4  language, and nation,

NET © Notes

tn Grk “and it was given to him to go to war.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tc Many mss omit the phrase “it was given to make war with the saints and to overcome them” (Ì47 A C 2053 ÏA sa). It is, however, found in Ì115vid א 051 1006 (1611) 1841 (1854) 2329 2344 2351 (ÏK) lat syph,(h) bo. Although the ms evidence is somewhat in favor of the shorter reading, the support of Ì115 (a recently-discovered ms) for the longer reading balances things out. Normally, the shorter reading should be given preference. However, in an instance in which homoioteleuton could play a role, caution must be exercised. In this passage, accidental omission is quite likely. That this could have happened seems apparent from the two occurrences of the identical phrase “and it was given to him” (καὶ ἐδόθη αὐτῷ, kai edoqh autw) in v. 7. The scribe’s eye skipped over the first καὶ ἐδόθη αὐτῷ and went to the second, hence creating an accidental omission of eleven words.

tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

tn Grk “and people,” but καί (kai) has not been translated here or before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.



TIP #01: Welcome to the NEXT Bible Web Interface and Study System!! [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org