Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 13:14

Context
NET ©

and, by the signs he was permitted to perform on behalf of the beast, he deceived those who live on the earth. He told 1  those who live on the earth to make an image to the beast who had been wounded by the sword, but still lived.

NIV ©

Because of the signs he was given power to do on behalf of the first beast, he deceived the inhabitants of the earth. He ordered them to set up an image in honour of the beast who was wounded by the sword and yet lived.

NASB ©

And he deceives those who dwell on the earth because of the signs which it was given him to perform in the presence of the beast, telling those who dwell on the earth to make an image to the beast who *had the wound of the sword and has come to life.

NLT ©

And with all the miracles he was allowed to perform on behalf of the first beast, he deceived all the people who belong to this world. He ordered the people of the world to make a great statue of the first beast, who was fatally wounded and then came back to life.

MSG ©

It used the magic it got from the Beast to dupe earth dwellers, getting them to make an image of the Beast that received the deathblow and lived.

BBE ©

And those who are on the earth are turned from the true way by him through the signs which he was given power to do before the beast; giving orders to those who are on the earth to make an image to the beast, who was wounded by the sword, and came to life.

NRSV ©

and by the signs that it is allowed to perform on behalf of the beast, it deceives the inhabitants of earth, telling them to make an image for the beast that had been wounded by the sword and yet lived;

NKJV ©

And he deceives those who dwell on the earth by those signs which he was granted to do in the sight of the beast, telling those who dwell on the earth to make an image to the beast who was wounded by the sword and lived.


KJV
And
<2532>
deceiveth
<4105> (5719)
them that dwell
<2730> (5723)
on
<1909>
the earth
<1093>
by
<1223>
[the means of] those miracles
<4592>
which
<3739>
he
<846>
had power
<1325> (5681)
to do
<4160> (5658)
in the sight
<1799>
of the beast
<2342>_;
saying
<3004> (5723)
to them that dwell
<2730> (5723)
on
<1909>
the earth
<1093>_,
that they should make
<4160> (5658)
an image
<1504>
to the beast
<2342>_,
which
<3739>
had
<2192> (5719)
the wound
<4127>
by a sword
<3162>_,
and
<2532>
did live
<2198> (5656)_.
NASB ©
And he deceives
<4105>
those
<3588>
who dwell
<2730>
on the earth
<1093>
because
<1223>
of the signs
<4592>
which
<3739>
it was given
<1325>
him to perform
<4160>
in the presence
<1799>
of the beast
<2342>
, telling
<3004>
those
<3588>
who dwell
<2730>
on the earth
<1093>
to make
<4160>
an image
<1504>
to the beast
<2342>
who
<3739>
*had
<2192>
the wound
<4127>
of the sword
<3162>
and has come to life
<2198>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
plana
<4105> (5719)
V-PAI-3S
touv
<3588>
T-APM
katoikountav
<2730> (5723)
V-PAP-APM
epi
<1909>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
dia
<1223>
PREP
ta
<3588>
T-APN
shmeia
<4592>
N-APN
a
<3739>
R-NPN
edoyh
<1325> (5681)
V-API-3S
autw
<846>
P-DSN
poihsai
<4160> (5658)
V-AAN
enwpion
<1799>
ADV
tou
<3588>
T-GSN
yhriou
<2342>
N-GSN
legwn
<3004> (5723)
V-PAP-NSM
toiv
<3588>
T-DPM
katoikousin
<2730> (5723)
V-PAP-DPM
epi
<1909>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
ghv
<1093>
N-GSF
poihsai
<4160> (5658)
V-AAN
eikona
<1504>
N-ASF
tw
<3588>
T-DSN
yhriw
<2342>
N-DSN
ov
<3739>
R-NSM
ecei
<2192> (5719)
V-PAI-3S
thn
<3588>
T-ASF
plhghn
<4127>
N-ASF
thv
<3588>
T-GSF
macairhv
<3162>
N-GSF
kai
<2532>
CONJ
ezhsen
<2198> (5656)
V-AAI-3S
NET © [draft] ITL
and
<2532>
, by
<1223>
the signs
<4592>
he was permitted
<1325>
to perform
<4160>
on behalf
<1799>
of the
<3588>
beast
<2342>
, he deceived
<4105>
those who live
<2730>
on
<1909>
the earth
<1093>
. He told
<3004>
those who live
<2730>
on
<1909>
the earth
<1093>
to make
<4160>
an image
<1504>
to the beast
<2342>
who
<3739>
had
<2192>
been wounded
<4127>
by the
<3588>
sword
<3162>
, but
<2532>
still lived
<2198>
.
NET ©

and, by the signs he was permitted to perform on behalf of the beast, he deceived those who live on the earth. He told 1  those who live on the earth to make an image to the beast who had been wounded by the sword, but still lived.

NET © Notes

tn Grk “earth, telling.” This is a continuation of the previous sentence in Greek.

sn He told followed by an infinitive (“to make an image…”) is sufficiently ambiguous in Greek that it could be taken as “he ordered” (so NIV) or “he persuaded” (so REB).



TIP #19: Use the Study Dictionary to learn and to research all aspects of 20,000+ terms/words. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org