Then I saw another beast, coming out of the earth. He had two horns like a lamb, but he spoke like a dragon.
Then I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb and he spoke as a dragon.
Then I saw another beast come up out of the earth. He had two horns like those of a lamb, and he spoke with the voice of a dragon.
I saw another Beast rising out of the ground. It had two horns like a lamb but sounded like a dragon when it spoke.
And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and his voice was like that of a dragon.
Then I saw another beast that rose out of the earth; it had two horns like a lamb and it spoke like a dragon.
Then I saw another beast coming up out of the earth, and he had two horns like a lamb and spoke like a dragon.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
2 sn This second beast is identified in Rev 16:13 as “the false prophet.”
3 tn Grk “and it had,” a continuation of the preceding sentence. On the use of the pronoun “he” to refer to the second beast, see the note on the word “It” in 13:1.
4 tn Or perhaps, “like a ram.” Here L&N 4.25 states, “In the one context in the NT, namely, Re 13:11, in which ἀρνίον refers literally to a sheep, it is used in a phrase referring to the horns of an ἀρνίον. In such a context the reference is undoubtedly to a ‘ram,’ that is to say, the adult male of sheep.” In spite of this most translations render the word “lamb” here to maintain the connection between this false lamb and the true Lamb of the Book of Revelation, Jesus Christ.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.