Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 12:17

Context
NET ©

So 1  the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children, 2  those who keep 3  God’s commandments and hold to 4  the testimony about Jesus. 5  (12:18) And the dragon 6  stood 7  on the sand 8  of the seashore. 9 

NIV ©

Then the dragon was enraged at the woman and went off to make war against the rest of her offspring—those who obey God’s commandments and hold to the testimony of Jesus.

NASB ©

So the dragon was enraged with the woman, and went off to make war with the rest of her children, who keep the commandments of God and hold to the testimony of Jesus.

NLT ©

Then the dragon became angry at the woman, and he declared war against the rest of her children––all who keep God’s commandments and confess that they belong to Jesus.

MSG ©

Helpless with rage, the Dragon raged at the Woman, then went off to make war with the rest of her children, the children who keep God's commands and hold firm to the witness of Jesus.

BBE ©

And the dragon was angry with the woman and went away to make war on the rest of her seed, who keep the orders of God, and the witness of Jesus:

NRSV ©

Then the dragon was angry with the woman, and went off to make war on the rest of her children, those who keep the commandments of God and hold the testimony of Jesus.

NKJV ©

And the dragon was enraged with the woman, and he went to make war with the rest of her offspring, who keep the commandments of God and have the testimony of Jesus Christ.


KJV
And
<2532>
the dragon
<1404>
was wroth
<3710> (5681)
with
<1909>
the woman
<1135>_,
and
<2532>
went
<565> (5627)
to make
<4160> (5658)
war
<4171>
with
<3326>
the remnant
<3062>
of her
<846>
seed
<4690>_,
which
<3588>
keep
<5083> (5723)
the commandments
<1785>
of God
<2316>_,
and
<2532>
have
<2192> (5723)
the testimony
<3141>
of Jesus
<2424>
Christ
<5547>_.
NASB ©
So
<2532>
the dragon
<1404>
was enraged
<3710>
with the woman
<1135>
, and went
<565>
off
<565>
to make
<4160>
war
<4171>
with the rest
<3062>
of her children
<4690>
, who keep
<5083>
the commandments
<1785>
of God
<2316>
and hold
<2192>
to the testimony
<3141>
of Jesus
<2424>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
wrgisyh
<3710> (5681)
V-API-3S
o
<3588>
T-NSM
drakwn
<1404>
N-NSM
epi
<1909>
PREP
th
<3588>
T-DSF
gunaiki
<1135>
N-DSF
kai
<2532>
CONJ
aphlyen
<565> (5627)
V-2AAI-3S
poihsai
<4160> (5658)
V-AAN
polemon
<4171>
N-ASM
meta
<3326>
PREP
twn
<3588>
T-GPN
loipwn
<3062>
A-GPN
tou
<3588>
T-GSN
spermatov
<4690>
N-GSN
authv
<846>
P-GSF
twn
<3588>
T-GPM
thrountwn
<5083> (5723)
V-PAP-GPM
tav
<3588>
T-APF
entolav
<1785>
N-APF
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
kai
<2532>
CONJ
econtwn
<2192> (5723)
V-PAP-GPM
thn
<3588>
T-ASF
marturian
<3141>
N-ASF
ihsou
<2424>
N-GSM
NET © [draft] ITL
So
<2532>
the dragon
<1404>
became enraged
<3710>
at
<1909>
the woman
<1135>
and
<2532>
went away
<565>
to make
<4160>
war
<4171>
on
<3326>
the rest
<3062>
of her
<846>
children
<4690>
, those who keep
<5083>
God’s
<2316>
commandments
<1785>
and
<2532>
hold
<2192>
to the testimony
<3141>
about Jesus
<2424>
. And the dragon stood on the sand of the seashore.
NET ©

So 1  the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children, 2  those who keep 3  God’s commandments and hold to 4  the testimony about Jesus. 5  (12:18) And the dragon 6  stood 7  on the sand 8  of the seashore. 9 

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the woman’s escape.

tn Grk “her seed” (an idiom for offspring, children, or descendants).

tn Or “who obey.”

tn Grk “and having.”

tn Grk “the testimony of Jesus,” which may involve a subjective genitive (“Jesus’ testimony”) or, more likely, an objective genitive (“testimony about Jesus”).

tn Grk “he”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.

tc Grk ἐστάθη (estaqh, “he stood”). The reading followed by the translation is attested by the better mss (Ì47 א A C 1854 2344 2351 pc lat syh) while the majority of mss (051 Ï vgmss syph co) have the reading ἐστάθην (estaqhn, “I stood”). Thus, the majority of mss make the narrator, rather than the dragon of 12:17, the subject of the verb. The first person reading is most likely an assimilation to the following verb in 13:1, “I saw.” The reading “I stood” was introduced either by accident or to produce a smoother flow, giving the narrator a vantage point on the sea’s edge from which to observe the beast rising out of the sea in 13:1. But almost everywhere else in the book, the phrase καὶ εἶδον (kai eidon, “and I saw”) marks a transition to a new vision, without reference to the narrator’s activity. On both external and internal grounds, it is best to adopt the third person reading, “he stood.”

tn Or “sandy beach” (L&N 1.64).

sn The standard critical texts of the Greek NT, NA27 and UBS4, both include this sentence as 12:18, as do the RSV and NRSV. Other modern translations like the NASB and NIV include the sentence at the beginning of 13:1; in these versions chap. 12 has only 17 verses.



TIP #07: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org