Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 11:2

Context
NET ©

But 1  do not measure the outer courtyard 2  of the temple; leave it out, 3  because it has been given to the Gentiles, 4  and they will trample on the holy city 5  for forty-two months.

NIV ©

But exclude the outer court; do not measure it, because it has been given to the Gentiles. They will trample on the holy city for 42 months.

NASB ©

"Leave out the court which is outside the temple and do not measure it, for it has been given to the nations; and they will tread under foot the holy city for forty-two months.

NLT ©

But do not measure the outer courtyard, for it has been turned over to the nations. They will trample the holy city for 42 months.

MSG ©

Exclude the outside court; don't measure it. It's been handed over to non-Jewish outsiders. They'll desecrate the Holy City for forty-two months.

BBE ©

But do not take the measure of the space outside the house; because it has been given to the nations: and the holy town will be under their feet for forty-two months.

NRSV ©

but do not measure the court outside the temple; leave that out, for it is given over to the nations, and they will trample over the holy city for forty-two months.

NKJV ©

"But leave out the court which is outside the temple, and do not measure it, for it has been given to the Gentiles. And they will tread the holy city underfoot for forty–two months.


KJV
But
<2532>
the court
<833>
which
<3588>
is without
<1855> <2081>
the temple
<3485>
leave
<1544> (5628)
out
<1854>_,
and
<2532>
measure
<3354> (5661)
it
<846>
not
<3361>_;
for
<3754>
it is given
<1325> (5681)
unto the Gentiles
<1484>_:
and
<2532>
the holy
<40>
city
<4172>
shall they tread under foot
<3961> (5692)
forty
<5062>
[and] two
<1417>
months
<3376>_.
{leave out: Gr. cast out}
NASB ©
"Leave
<1544>
out the court
<833>
which is outside
<1855>
the temple
<3485>
and do not measure
<3354>
it, for it has been given
<1325>
to the nations
<1484>
; and they will tread
<3961>
under
<3961>
foot
<3961>
the holy
<40>
city
<4172>
for forty-two
<5065>
<1417> months
<3376>
.
GREEK
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
aulhn
<833>
N-ASF
thn
<3588>
T-ASF
exwyen
<1855>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
naou
<3485>
N-GSM
ekbale
<1544> (5628)
V-2AAM-2S
exwyen
<1855>
ADV
kai
<2532>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
authn
<846>
P-ASF
metrhshv
<3354> (5661)
V-AAS-2S
oti
<3754>
CONJ
edoyh
<1325> (5681)
V-API-3S
toiv
<3588>
T-DPN
eynesin
<1484>
N-DPN
kai
<2532>
CONJ
thn
<3588>
T-ASF
polin
<4172>
N-ASF
thn
<3588>
T-ASF
agian
<40>
A-ASF
pathsousin
<3961> (5692)
V-FAI-3P
mhnav
<3376>
N-APM
tesserakonta
<5062>
A-NUI
[kai]
<2532>
CONJ
duo
<1417>
A-NUI
NET © [draft] ITL
But
<2532>
do
<3354>
not
<3361>
measure
<3354>
the outer
<1855>
courtyard
<833>
of the temple
<3485>
; leave
<1544>
it
<846>
out
<1855>
, because
<3754>
it has been given
<1325>
to the Gentiles
<1484>
, and
<2532>
they will trample
<3961>
on the holy
<40>
city
<4172>
for forty-two
<5062>

<2532>

<1417>
months
<3376>
.
NET ©

But 1  do not measure the outer courtyard 2  of the temple; leave it out, 3  because it has been given to the Gentiles, 4  and they will trample on the holy city 5  for forty-two months.

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

tn On the term αὐλήν (aulhn) BDAG 150 s.v. αὐλή 1 states, “(outer) court of the temple…Rv 11:2.”

tn The precise meaning of the phrase ἔκβαλε ἔξωθεν (ekbale exwqen) is difficult to determine.

tn Or “to the nations” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

sn The holy city appears to be a reference to Jerusalem. See also Luke 21:24.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org