Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 1:19

Context
NET ©

Therefore write what you saw, what is, and what will be after these things. 1 

NIV ©

"Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later.

NASB ©

"Therefore write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after these things.

NLT ©

Write down what you have seen––both the things that are now happening and the things that will happen later.

MSG ©

Now write down everything you see: things that are, things about to be.

BBE ©

Put in writing, then, the things which you have seen, and the things which are, and the things which will be after these;

NRSV ©

Now write what you have seen, what is, and what is to take place after this.

NKJV ©

"Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after this.


KJV
Write
<1125> (5657)
the things which
<3739>
thou hast seen
<1492> (5627)_,
and
<2532>
the things which
<3739>
are
<1526> (5748)_,
and
<2532>
the things which
<3739>
shall
<3195> (5719)
be
<1096> (5738)
hereafter
<3326> <5023>_;
NASB ©
"Therefore
<3767>
write
<1125>
the things which
<3739>
you have seen
<3708>
, and the things which
<3739>
are, and the things which
<3739>
will take
<1096>
place
<1096>
after
<3326>
these
<3778>
things
<3778>
.
GREEK
graqon
<1125> (5657)
V-AAM-2S
oun
<3767>
CONJ
a
<3739>
R-APN
eidev
<1492> (5627)
V-2AAI-2S
kai
<2532>
CONJ
a
<3739>
R-APN
eisin
<1510> (5748)
V-PXI-3P
kai
<2532>
CONJ
a
<3739>
R-APN
mellei
<3195> (5719)
V-PAI-3S
ginesyai
<1096> (5738)
V-PNN
meta
<3326>
PREP
tauta
<5023>
D-APN
NET © [draft] ITL
Therefore
<3767>
write
<1125>
what
<3739>
you saw
<1492>
, what
<3739>
is
<1510>
, and
<2532>
what
<3739>
will
<3195>
be
<1096>
after
<3326>
these things
<5023>
.
NET ©

Therefore write what you saw, what is, and what will be after these things. 1 

NET © Notes

tn Grk “Therefore write the things that you saw, and the things that are, and the things that will take place after these things.” Verse 19 could also be translated (taking καίκαί [kaikai] as “both…and”): “Therefore write what you have seen, both what things currently are and what is going to happen after these things.” The structure of this verse is debated.



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org