Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Revelation 1:14

Context
NET ©

His 1  head and hair were as white as wool, even as white as snow, 2  and his eyes were like a fiery 3  flame.

NIV ©

His head and hair were white like wool, as white as snow, and his eyes were like blazing fire.

NASB ©

His head and His hair were white like white wool, like snow; and His eyes were like a flame of fire.

NLT ©

His head and his hair were white like wool, as white as snow. And his eyes were bright like flames of fire.

MSG ©

hair a blizzard of white, Eyes pouring fire-blaze,

BBE ©

And his head and his hair were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;

NRSV ©

His head and his hair were white as white wool, white as snow; his eyes were like a flame of fire,

NKJV ©

His head and hair were white like wool, as white as snow, and His eyes like a flame of fire;


KJV
His
<846>
head
<2776>
and
<2532>
[his] hairs
<2359>
[were] white
<3022>
like
<5616>
wool
<2053>_,
as white
<3022>
as
<5613>
snow
<5510>_;
and
<2532>
his
<846>
eyes
<3788>
[were] as
<5613>
a flame
<5395>
of fire
<4442>_;
NASB ©
His head
<2776>
and His hair
<2359>
were white
<3022>
like
<5613>
white
<3022>
wool
<2053>
, like
<5613>
snow
<5510>
; and His eyes
<3788>
were like
<5613>
a flame
<5395>
of fire
<4442>
.
GREEK
h
<3588>
T-NSF
de
<1161>
CONJ
kefalh
<2776>
N-NSF
autou
<846>
P-GSM
kai
<2532>
CONJ
ai
<3588>
T-NPF
tricev
<2359>
N-NPF
leukai
<3022>
A-NPF
wv
<5613>
ADV
erion
<2053>
N-NSN
leukon
<3022>
A-NSN
wv
<5613>
ADV
ciwn
<5510>
N-NSF
kai
<2532>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
ofyalmoi
<3788>
N-NPM
autou
<846>
P-GSM
wv
<5613>
ADV
flox
<5395>
N-NSF
purov
<4442>
N-GSN
NET © [draft] ITL
His
<846>
head
<2776>
and
<2532>
hair
<2359>
were as white
<3022>
as
<5613>
wool
<2053>
, even as white
<3022>
as
<5613>
snow
<5510>
, and
<2532>
his
<846>
eyes
<3788>
were like
<5613>
a fiery
<4442>
flame
<5395>
.
NET ©

His 1  head and hair were as white as wool, even as white as snow, 2  and his eyes were like a fiery 3  flame.

NET © Notes

tn Here δέ (de) has not been translated.

tn The clause, “even as white as snow” seems to heighten the preceding clause and is so understood in this ascensive sense (“even”) in the translation.

tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org