NET © | Yes, 1 in your eyes a thousand years are like yesterday that quickly passes, or like one of the divisions of the nighttime. 2 |
NIV © | For a thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night. |
NASB © | For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it passes by, Or as a watch in the night. |
NLT © | For you, a thousand years are as yesterday! They are like a few hours! |
MSG © | Patience! You've got all the time in the world--whether a thousand years or a day, it's all the same to you. |
BBE © | For to you a thousand years are no more than yesterday when it is past, and like a watch in the night. |
NRSV © | For a thousand years in your sight are like yesterday when it is past, or like a watch in the night. |
NKJV © | For a thousand years in Your sight Are like yesterday when it is past, And like a watch in the night. |
KJV | For a thousand <0505> years <08141> in thy sight <05869> [are but] as <03117> yesterday <0865> when it is past <05674> (8799)_, and [as] a watch <0821> in the night <03915>_. {when...: or, when he hath passed them} |
HEBREW | hlylb <03915> hrwmsaw <0821> rbey <05674> yk <03588> lwmta <0865> Mwyk <03117> Kynyeb <05869> Myns <08141> Pla <0505> yk (90:4) <03588> |
LXXM | (89:4) oti <3754> CONJ cilia <5507> A-NPN eth <2094> N-NPN en <1722> PREP ofyalmoiv <3788> N-DPM sou <4771> P-GS wv <3739> CONJ h <3588> T-NSF hmera <2250> N-NSF h <3588> T-NSF ecyev ADV htiv <3748> RI-NSF dihlyen <1330> V-AAI-3S kai <2532> CONJ fulakh <5438> N-NSF en <1722> PREP nukti <3571> N-DSF |
NET © [draft] ITL | Yes <03588> , in your eyes <05869> a thousand <0505> years <08141> are like yesterday <0865> that <03588> quickly passes <05674> , or like one of the divisions of the nighttime <03915> <0821> |
NET © Notes |
1 tn Or “for.” 2 sn The divisions of the nighttime. The ancient Israelites divided the night into distinct periods, or “watches.” |