Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 9:6

Context
NET ©

The enemy’s cities have been reduced to permanent ruins; 1  you destroyed their cities; 2  all memory of the enemies has perished. 3 

NIV ©

Endless ruin has overtaken the enemy, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished.

NASB ©

The enemy has come to an end in perpetual ruins, And You have uprooted the cities; The very memory of them has perished.

NLT ©

My enemies have met their doom; their cities are perpetual ruins. Even the memory of their uprooted cities is lost.

MSG ©

Enemies disappear from the sidelines, their reputation trashed, their names erased from the halls of fame.

BBE ©

You have given their towns to destruction; the memory of them has gone; they have become waste for ever.

NRSV ©

The enemies have vanished in everlasting ruins; their cities you have rooted out; the very memory of them has perished.

NKJV ©

O enemy, destructions are finished forever! And you have destroyed cities; Even their memory has perished.


KJV
O thou enemy
<0341> (8802)_,
destructions
<02723>
are come to a perpetual
<05331>
end
<08552> (8804)_:
and thou hast destroyed
<05428> (8804)
cities
<06145> (8676) <05892>_;
their memorial
<02143>
is perished
<06> (8804)
with them
<01992>_.
{O thou...: or, The destructions of the enemy are come to a perpetual end: and their cities hast thou destroyed, etc}
NASB ©
The enemy
<0340>
has come
<08552>
to an end
<08552>
in perpetual
<05331>
ruins
<02723>
, And You have uprooted
<05428>
the cities
<05892>
; The very
<01992>
memory
<02143>
of them has perished
<06>
.
HEBREW
hmh
<01992>
Mrkz
<02143>
dba
<06>
tstn
<05428>
Myrew
<05892>
xunl
<05331>
twbrx
<02723>
wmt
<08552>
bywah
<0341>
(9:6)
<9:7>
LXXM
(9:7) tou
<3588
T-GSM
ecyrou
<2190
N-GSM
exelipon
<1587
V-AAI-3P
ai
<3588
T-NPF
romfaiai {N-NPF} eiv
<1519
PREP
telov
<5056
N-ASN
kai
<2532
CONJ
poleiv
<4172
N-APF
kayeilev
<2507
V-AAI-2S
apwleto {V-AMI-3S} to
<3588
T-NSN
mnhmosunon
<3422
N-NSN
autwn
<846
D-GPM
met
<3326
PREP
hcouv
<2279
N-APM
NET © [draft] ITL
The enemy’s
<0341>
cities have been reduced
<08552>
to permanent
<05331>
ruins
<02723>
; you destroyed
<05428>
their cities
<05892>
; all memory
<02143>
of the enemies
<01992>
has perished
<06>
.
NET ©

The enemy’s cities have been reduced to permanent ruins; 1  you destroyed their cities; 2  all memory of the enemies has perished. 3 

NET © Notes

tn Heb “the enemy – they have come to an end [in] ruins permanently.” The singular form אוֹיֵב (’oyev, “enemy”) is collective. It is placed at the beginning of the verse to heighten the contrast with יְהוָה (yÿhvah, “the Lord”) in v. 7.

tn Heb “you uprooted cities.”

tn Heb “it has perished, their remembrance, they.” The independent pronoun at the end of the line is in apposition to the preceding pronominal suffix and lends emphasis (see IBHS 299 §16.3.4). The referent of the masculine pronoun is the nations/enemies (cf. v. 5), not the cities (the Hebrew noun עָרִים [’arim, “cities”] is grammatically feminine). This has been specified in the present translation for clarity; many modern translations retain the pronoun “them,” resulting in ambiguity (cf. NRSV “their cities you have rooted out; the very memory of them has perished”).



TIP #23: Use the Download Page to copy the NET Bible to your desktop or favorite Bible Software. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org