The wicked return to the grave, all the nations that forget God.
The wicked will return to Sheol, Even all the nations who forget God.
The wicked will go down to the grave. This is the fate of all the nations who ignore God.
The wicked bought a one-way ticket to hell.
The sinners and all the nations who have no memory of God will be turned into the underworld.
The wicked shall depart to Sheol, all the nations that forget God.
The wicked shall be turned into hell, And all the nations that forget God.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “the wicked turn back to Sheol.” The imperfect verbal form either emphasizes what typically happens or describes vividly the aftermath of the
2 tn The words “this is the destiny of” are supplied in the translation for stylistic reasons. The verb “are turned back” is understood by ellipsis (see the preceding line).
3 tn Heb “forget.” “Forgetting God” refers here to worshiping false gods and thereby refusing to recognize his sovereignty (see also Deut 8:19; Judg 3:7; 1 Sam 12:9; Isa 17:10; Jer 3:21; Ps 44:20). The nations’ refusal to acknowledge God’s sovereignty accounts for their brazen attempt to attack and destroy his people.