Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 9:1

Context
NET ©

For the music director; according to the alumoth-labben style; 2  a psalm of David. I will thank the Lord with all my heart! I will tell about all your amazing deeds! 3 

NIV ©

For the director of music. To \i1 the tune of "The Death of the Son". A psalm of David.\i0 I will praise you, O LORD, with all my heart; I will tell of all your wonders.

NASB ©

<<For the choir director; on Muth-labben. A Psalm of David.>> I will give thanks to the LORD with all my heart; I will tell of all Your wonders.

NLT ©

<<For the choir director: A psalm of David, to be sung to the tune "Death of the Son.">> I will thank you, LORD, with all my heart; I will tell of all the marvelous things you have done.

MSG ©

I'm thanking you, GOD, from a full heart, I'm writing the book on your wonders.

BBE ©

<To the chief music-maker on Muthlabben. A Psalm. Of David.> I will give you praise, O Lord, with all my heart; I will make clear all the wonder of your works.

NRSV ©

I will give thanks to the LORD with my whole heart; I will tell of all your wonderful deeds.

NKJV ©

<<To the Chief Musician. To the tune of "Death of the Son." A Psalm of David.>> I will praise You , O LORD, with my whole heart; I will tell of all Your marvelous works.


KJV
<<To the chief Musician
<05329> (8764)
upon Muthlabben
<04192> <01121>_,
A Psalm
<04210>
of David
<01732>.>>
I will praise
<03034> (8686)
[thee], O LORD
<03068>_,
with my whole heart
<03820>_;
I will shew forth
<05608> (8762)
all thy marvellous works
<06381> (8737)_.
NASB ©
For the choir director; on Muth-labben. A Psalm of David. I will give
<03034>
thanks
<03034>
to the LORD
<03068>
with all
<03605>
my heart
<03820>
; I will tell
<05608>
of all
<03605>
Your wonders
<06381>
.
HEBREW
Kytwalpn
<06381>
lk
<03605>
hrpoa
<05608>
ybl
<03820>
lkb
<03605>
hwhy
<03068>
hdwa ((2))
<03034>
dwdl
<01732>
rwmzm
<04210>
Nbl
<04192>
twmle
<0>
xunml (9:1)
<05329>
LXXM
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
telov
<5056
N-ASN
uper
<5228
PREP
twn
<3588
T-GPM
krufiwn {A-GPM} tou
<3588
T-GSM
uiou
<5207
N-GSM
qalmov
<5568
N-NSM
tw
<3588
T-DSM
dauid {N-PRI} (9:2) exomologhsomai
<1843
V-FMI-1S
soi
<4771
P-DS
kurie
<2962
N-VSM
en
<1722
PREP
olh
<3650
A-DSF
kardia
<2588
N-DSF
mou
<1473
P-GS
dihghsomai
<1334
V-FMI-1S
panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
yaumasia
<2297
A-APN
sou
<4771
P-GS
NET © [draft] ITL
For the music director
<05329>
; according to the alumoth-labben
<04192>
style; a psalm
<04210>
of David
<01732>
. I will thank
<03034>
the Lord
<03068>
with all
<03605>
my heart
<03820>
! I will tell
<05608>
about all
<03605>
your amazing
<06381>
deeds!
NET ©

For the music director; according to the alumoth-labben style; 2  a psalm of David. I will thank the Lord with all my heart! I will tell about all your amazing deeds! 3 

NET © Notes

sn Psalm 9. The psalmist, probably speaking on behalf of Israel or Judah, praises God for delivering him from hostile nations. He celebrates God’s sovereignty and justice, and calls on others to join him in boasting of God’s greatness. Many Hebrew mss and the ancient Greek version (LXX) combine Psalms 9 and 10 into a single psalm.

tc The meaning of the Hebrew term עַלְמוּת (’almut) is uncertain. Some mss divide the form into עַל מוּת (’al mut, “according to the death [of the son]”), while the LXX assumes a reading עֲלֻמוֹת עַל (’alalumot, “according to alumoth”). The phrase probably refers to a particular tune or musical style.

tn The cohortative forms in vv. 1-2 express the psalmist’s resolve to praise God publicly.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org