You have put an end to his splendour and cast his throne to the ground.
You have made his splendor to cease And cast his throne to the ground.
You have ended his splendor and overturned his throne.
You robbed him of his splendor, humiliated this warrior, ground his kingly honor in the dirt.
You have put an end to his glory: the seat of his kingdom has been levelled to the earth.
You have removed the scepter from his hand, and hurled his throne to the ground.
You have made his glory cease, And cast his throne down to the ground.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tc The Hebrew text appears to read, “you have brought to an end from his splendor,” but the form מִטְּהָרוֹ (mittÿharo) should be slightly emended (the daghesh should be removed from the tet [ת]) and read simply “his splendor” (the initial mem [מ] is not the preposition, but a nominal prefix).
2 tn The Hebrew verb מָגַר (magar) occurs only here and perhaps in Ezek 21:17.