But you have rejected, you have spurned, you have been very angry with your anointed one.
But You have cast off and rejected, You have been full of wrath against Your anointed.
But now you have rejected him. Why are you so angry with the one you chose as king?
But GOD, you did walk off and leave us, you lost your temper with the one you anointed.
But you have put him away in disgust; you have been angry with the king of your selection.
But now you have spurned and rejected him; you are full of wrath against your anointed.
But You have cast off and abhorred, You have been furious with Your anointed.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn The Hebrew construction (conjunction + pronoun, followed by the verb) draws attention to the contrast between what follows and what precedes.
2 tn Heb “your anointed one.” The Hebrew phrase מְשִׁיחֶךָ (mÿshikhekha, “your anointed one”) refers here to the Davidic king (see Pss 2:2; 18:50; 20:6; 28:8; 84:9; 132:10, 17).