Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 88:1


A song, a psalm written by the Korahites; for the music director; according to the machalath-leannoth style; 2  a well-written song 3  by Heman the Ezrachite. O Lord God who delivers me! 4  By day I cry out and at night I pray before you. 5 


Ge 49:18; 1Ki 4:31; 1Ch 2:6; Ne 1:6; Ps 22:2; Ps 27:1,9; Ps 51:14; Ps 53:1; Ps 62:7; Ps 65:5; Ps 68:19; Ps 79:9; Ps 86:3; Ps 140:7; Isa 12:2; Isa 62:6; Lu 1:47; Lu 2:30; Lu 2:37; Lu 18:7; 1Th 3:10; 2Ti 1:3; Tit 2:10,13; Tit 3:4-7

NET © Notes

sn Psalm 88. The psalmist cries out in pain to the Lord, begging him for relief from his intense and constant suffering. The psalmist regards God as the ultimate cause of his distress, but nevertheless clings to God in hope.

tn The Hebrew phrase מָחֲלַת לְעַנּוֹת (makhalat lÿannot) may mean “illness to afflict.” Perhaps it refers to a particular style of music, a tune title, or a musical instrument. The term מָחֲלַת also appears in the superscription of Ps 53.

tn The meaning of the Hebrew term מַשְׂכִּיל (maskil) is uncertain. The word is derived from a verb meaning “to be prudent; to be wise.” Various options are: “a contemplative song,” “a song imparting moral wisdom,” or “a skillful [i.e., well-written] song.” The term occurs in the superscriptions of Pss 32, 42, 44, 45, 52-55, 74, 78, 88, 89, and 142, as well as in Ps 47:7.

tn Heb “O Lord God of my deliverance.” In light of the content of the psalm, this reference to God as the one who delivers seems overly positive. For this reason some emend the text to אַלֹהַי שִׁוַּעְתִּי (’alohay shivvatiy, “[O Lord] my God, I cry out”). See v. 13.

tn Heb “[by] day I cry out, in the night before you.”

TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by