Psalms 88:1

NET ©

A song, a psalm written by the Korahites; for the music director; according to the machalath-leannoth style; a well-written song by Heman the Ezrachite. O Lord God who delivers me! By day I cry out and at night I pray before you.

NIV ©

A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth. A maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God who saves me, day and night I cry out before you.

NASB ©

<<A Song. A Psalm of the sons of Korah. For the choir director; according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite.>> O LORD, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.

NLT ©

<<For the choir director: A psalm of the descendants of Korah, to be sung to the tune "The Suffering of Affliction." A psalm of Heman the Ezrahite. A song.>> O LORD, God of my salvation, I have cried out to you day and night.

MSG ©

GOD, you're my last chance of the day. I spend the night on my knees before you.

BBE ©

<A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:

NRSV ©

O LORD, God of my salvation, when, at night, I cry out in your presence,

NKJV ©

<<A Song. A Psalm of the sons of Korah. To the Chief Musician. Set to "Mahalath Leannoth." A Contemplation of Heman the Ezrahite.>> O LORD, God of my salvation, I have cried out day and night before You.

KJV
<
<A Song <07892>
[or] Psalm
<04210>
for the sons
<01121>
of Korah
<07141>_,
to the chief Musician
<05329> (8764)
upon Mahalath
<04257>
Leannoth
<06031> (8763)_,
Maschil
<04905> (8688)
of Heman
<01968>
the Ezrahite
<0250>.>>
O LORD
<03068>
God
<0430>
of my salvation
<03444>_,
I have cried
<06817> (8804)
day
<03117>
[and] night
<03915>
before thee: {for the sons: or, of the sons} {Maschil...: or, A Psalm of Heman the Ezrahite, giving instruction}
HEBREW
Kdgn
<05048>
hlylb
<03915>
ytqeu
<06817>
Mwy
<03117>
ytewsy
<03444>
yhla
<0430>
hwhy ((2))
<03068>
yxrzah
<0250>
Nmyhl
<01968>
lykvm
<04905>
twnel
<06031>
tlxm
<04257>
le
<05921>
xunml
<05329>
xrq
<07141>
ynbl
<01121>
rwmzm
<04210>
rys (88:1)
<07892>
LXXM
(87:1) wdh
<3592>  
N-NSF
qalmou
<5568>  
N-GSM
toiv
<3588>  
T-DPM
uioiv
<5207>  
N-DPM
kore
<2879>  
N-PRI
eiv
<1519>  
PREP
to
<3588>  
T-ASN
telov
<5056>  
N-ASN
uper
<5228>  
PREP
maeley
 
N-PRI
tou
<3588>  
T-GSM
apokriyhnai
 
V-APN
sunesewv
<4907>  
N-GSF
aiman
 
N-PRI
tw
<3588>  
T-DSM
israhlith
<2475>  
N-DSM
(87:2) kurie
<2962>  
N-VSM
o
<3588>  
T-NSM
yeov
<2316>  
N-NSM
thv
<3588>  
T-GSF
swthriav
<4991>  
N-GSF
mou
<1473>  
P-GS
hmerav
<2250>  
N-GSF
ekekraxa
<2896>  
V-AAI-1S
kai
<2532>  
CONJ
en
<1722>  
PREP
nukti
<3571>  
N-DSF
enantion
<1726>  
PREP
sou
<4771>  
P-GS
NET © [draft] ITL
A song
<07892>
, a psalm
<04210>
written by the Korahites
<07141>

<01121>
; for the music director
<05329>
; according to
<05921>
the machalath-leannoth style
<06031>

<04257>
; a well-written song
<04905>
by Heman
<01968>
the Ezrachite
<0250>
. O Lord
<03068>
God
<0430>
who delivers
<03444>
me! By day
<03117>
I cry out
<06817>
and at night
<03915>
I pray before
<05048>
you.
NET © Notes

sn Psalm 88. The psalmist cries out in pain to the Lord, begging him for relief from his intense and constant suffering. The psalmist regards God as the ultimate cause of his distress, but nevertheless clings to God in hope.

tn The Hebrew phrase מָחֲלַת לְעַנּוֹת (makhalat lÿannot) may mean “illness to afflict.” Perhaps it refers to a particular style of music, a tune title, or a musical instrument. The term מָחֲלַת also appears in the superscription of Ps 53.

tn The meaning of the Hebrew term מַשְׂכִּיל (maskil) is uncertain. The word is derived from a verb meaning “to be prudent; to be wise.” Various options are: “a contemplative song,” “a song imparting moral wisdom,” or “a skillful [i.e., well-written] song.” The term occurs in the superscriptions of Pss 32, 42, 44, 45, 52-55, 74, 78, 88, 89, and 142, as well as in Ps 47:7.

tn Heb “O Lord God of my deliverance.” In light of the content of the psalm, this reference to God as the one who delivers seems overly positive. For this reason some emend the text to אַלֹהַי שִׁוַּעְתִּי (’alohay shivvatiy, “[O Lord] my God, I cry out”). See v. 13.

tn Heb “[by] day I cry out, in the night before you.”