Psalms 84:9

NET ©

O God, take notice of our shield! Show concern for your chosen king!

NIV ©

Look upon our shield, O God; look with favour on your anointed one.

NASB ©

Behold our shield, O God, And look upon the face of Your anointed.

NLT ©

O God, look with favor upon the king, our protector! Have mercy on the one you have anointed.

MSG ©

Look at our shields, glistening in the sun, our faces, shining with your gracious anointing.

BBE ©

O God, let your eyes be on him who is our safe cover, and let your heart be turned to your king.

NRSV ©

Behold our shield, O God; look on the face of your anointed.

NKJV ©

O God, behold our shield, And look upon the face of Your anointed.

KJV
Behold
<07200> (8798)_,
O God
<0430>
our shield
<04043>_,
and look
<05027> (8685)
upon the face
<06440>
of thine anointed
<04899>_.
HEBREW
Kxysm
<04899>
ynp
<06440>
jbhw
<05027>
Myhla
<0430>
har
<07200>
wnngm
<04043>
(84:9)
<84:10>
LXXM
(83:10) uperaspista
 
N-ASM
hmwn
<1473>  
P-GP
ide
<3708>  
V-AAD-2S
o
<3588>  
T-NSM
yeov
<2316>  
N-NSM
kai
<2532>  
CONJ
epibleqon
<1914>  
V-AAD-2S
epi
<1909>  
PREP
to
<3588>  
T-ASN
proswpon
<4383>  
N-ASN
tou
<3588>  
T-GSM
cristou
<5547>  
A-GSM
sou
<4771>  
P-GS
NET © [draft] ITL
O God
<0430>
, take notice
<05027>
of our shield
<04043>
! Show
<07200>
concern
<05027>
for your chosen king
<04899>
!
NET © Notes

tn The phrase “our shield” refers metaphorically to the Davidic king, who, as God’s vice-regent, was the human protector of the people. Note the parallelism with “your anointed one” here and with “our king” in Ps 89:18.

tn Heb “look [on] the face of your anointed one.” The Hebrew phrase מְשִׁיחֶךָ (mÿshikhekha, “your anointed one”) refers here to the Davidic king (see Pss 2:2; 18:50; 20:6; 28:8; 89:38, 51; 132:10, 17).