Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Psalms 78:38

Context
NET ©

Yet he is compassionate. He forgives sin and does not destroy. He often holds back his anger, and does not stir up his fury. 1 

NIV ©

Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.

NASB ©

But He, being compassionate, forgave their iniquity and did not destroy them; And often He restrained His anger And did not arouse all His wrath.

NLT ©

Yet he was merciful and forgave their sins and didn’t destroy them all. Many a time he held back his anger and did not unleash his fury!

MSG ©

And God? Compassionate! Forgave the sin! Didn't destroy! Over and over he reined in his anger, restrained his considerable wrath.

BBE ©

But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.

NRSV ©

Yet he, being compassionate, forgave their iniquity, and did not destroy them; often he restrained his anger, and did not stir up all his wrath.

NKJV ©

But He, being full of compassion, forgave their iniquity, And did not destroy them . Yes, many a time He turned His anger away, And did not stir up all His wrath;


KJV
But he, [being] full of compassion
<07349>_,
forgave
<03722> (8762)
[their] iniquity
<05771>_,
and destroyed
<07843> (8686)
[them] not: yea, many a time
<07235> (8689)
turned
<07725> (0)
he his anger
<0639>
away
<07725> (8687)_,
and did not stir up
<05782> (8686)
all his wrath
<02534>_.
NASB ©
But He, being compassionate
<07349>
, forgave
<03722>
their iniquity
<05771>
and did not destroy
<07843>
them; And often
<07235>
He restrained
<07725>
His anger
<0639>
And did not arouse
<05782>
all
<03605>
His wrath
<02534>
.
HEBREW
wtmx
<02534>
lk
<03605>
ryey
<05782>
alw
<03808>
wpa
<0639>
byshl
<07725>
hbrhw
<07235>
tyxsy
<07843>
alw
<03808>
Nwe
<05771>
rpky
<03722>
Mwxr
<07349>
awhw (78:38)
<01931>
LXXM
(77:38) autov
<846
D-NSM
de
<1161
PRT
estin
<1510
V-PAI-3S
oiktirmwn
<3629
N-NSM
kai
<2532
CONJ
ilasetai
<2433
V-FMI-3S
taiv
<3588
T-DPF
amartiaiv
<266
N-DPF
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
diafyerei
<1311
V-FAI-3S
kai
<2532
CONJ
plhyunei
<4129
V-FAI-3S
tou
<3588
T-GSN
apostreqai
<654
V-AAN
ton
<3588
T-ASM
yumon
<2372
N-ASM
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
ouci
<3364
ADV
ekkausei
<1572
V-FAI-3S
pasan
<3956
A-ASF
thn
<3588
T-ASF
orghn
<3709
N-ASF
autou
<846
D-GSM
NET © [draft] ITL
Yet he is
<01931>
compassionate
<07349>
. He forgives
<03722>
sin
<05771>
and does not
<03808>
destroy
<07843>
. He often
<07235>
holds back
<07725>
his anger
<0639>
, and does not
<03808>
stir
<05782>
up his fury
<02534>
.
NET ©

Yet he is compassionate. He forgives sin and does not destroy. He often holds back his anger, and does not stir up his fury. 1 

NET © Notes

tn One could translate v. 38 in the past tense (“he was compassionate…forgave sin and did not destroy…held back his anger, and did not stir up his fury”), but the imperfect verbal forms are probably best understood as generalizing. Verse 38 steps back briefly from the narrational summary of Israel’s history and lays the theological basis for v. 39, which focuses on God’s mercy toward sinful Israel.



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org