At your rebuke, O God of Jacob, both horse and chariot lie still.
At Your rebuke, O God of Jacob, Both rider and horse were cast into a dead sleep.
When you rebuked them, O God of Jacob, their horses and chariots stood still.
Your sudden roar, God of Jacob, knocked the wind out of horse and rider.
At the voice of your wrath, O God of Jacob, deep sleep has overcome carriage and horse.
At your rebuke, O God of Jacob, both rider and horse lay stunned.
At Your rebuke, O God of Jacob, Both the chariot and horse were cast into a dead sleep.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Heb “from your shout.” The noun is derived from the Hebrew verb גָּעַר (ga’ar), which is often understood to mean “rebuke.” In some cases it is apparent that scolding or threatening is in view (see Gen 37:10; Ruth 2:16; Zech 3:2). However, in militaristic contexts this translation is inadequate, for the verb refers in this setting to the warrior’s battle cry, which terrifies and paralyzes the enemy. See A. Caquot, TDOT 3:53, and note the use of the verb in Pss 68:30; 106:9; Nah 1:4, as well as the related noun in Job 26:11; Pss 9:5; 18:15; 104:7; Isa 50:2; 51:20; 66:15.
2 tn Or “chariot,” but even so the term is metonymic for the charioteer.
3 tn Heb “he fell asleep, and [the] chariot and [the] horse.” Once again (see v. 5) “sleep” refers here to the “sleep” of death.